Gênesis 39
|
Genesis 39
|
José foi levado ao Egito; e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o haviam levado para lá. | Now Joseph was taken down to Egypt; and Potiphar the Egyptian, a captain of high position in Pharaoh's house, got him for a price from the Ishmaelites who had taken him there. |
Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio. | And the Lord was with Joseph, and he did well; and he was living in the house of his master the Egyptian. |
E viu o seu senhor que Deus era com ele, e que fazia prosperar em sua mão tudo quanto ele empreendia. | And his master saw that the Lord was with him, making everything he did go well. |
Assim José achou graça aos olhos dele, e o servia; de modo que o fez mordomo da sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha. | And having a high opinion of Joseph as his servant, he made him the overseer of his house and gave him control over all he had. |
Desde que o pôs como mordomo sobre a sua casa e sobre todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto na casa como no campo. | And from the time when he made him overseer and gave him control of all his property, the blessing of the Lord was with the Egyptian, because of Joseph; the blessing of the Lord was on all he had, in the house and in the field. |
Potifar deixou tudo na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. Ora, José era formoso de porte e de semblante. | And he gave Joseph control of all his property, keeping no account of anything, but only the food which was put before him. Now Joseph was very beautiful in form and face. |
E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os olhos em José, e lhe disse: Deita-te comigo. | And after a time, his master's wife, looking on Joseph with desire, said to him, Be my lover. |
Mas ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe o que está comigo na sua casa, e entregou em minha mão tudo o que tem; | But he would not, and said to her, You see that my master keeps no account of what I do in his house, and has put all his property in my control; |
ele não é maior do que eu nesta casa; e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto és sua mulher. Como, pois, posso eu cometer este grande mal, e pecar contra Deus? | So that no one has more authority in this house than I have; he has kept nothing back from me but you, because you are his wife; how then may I do this great wrong, sinning against God? |
Entretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela. | And day after day she went on requesting Joseph to come to her and be her lover, but he would not give ear to her. |
Mas sucedeu, certo dia, que entrou na casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava lá dentro. | Now one day he went into the house to do his work; and not one of the men of the house was inside. |
Então ela, pegando-o pela capa, lhe disse: Deita-te comigo! Mas ele, deixando a capa na mão dela, fugiu, escapando para fora. | And pulling at his coat, she said, Come to my bed; but slipping out of his coat, he went running away. |
Quando ela viu que ele deixara a capa na mão dela e fugira para fora, | And when she saw that he had got away, letting her keep his coat, |
chamou pelos homens de sua casa, e disse-lhes: Vede! meu marido trouxe-nos um hebreu para nos insultar; veio a mim para se deitar comigo, e eu gritei em alta voz; | She sent for the men of her house and said to them, See, he has let a Hebrew come here and make sport of us; he came to my bed, and I gave a loud cry; |
e ouvigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me deixou, aqui a sua capa e fugiu, escapando para fora. | And hearing it he went running out without his coat. |
Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa. | And she kept his coat by her, till his master came back. |
Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio a mim para me insultar; | Then she gave him the same story, saying, The Hebrew servant whom you have taken into our house came in to make sport of me; |
mas, levantando eu a voz e gritando, ele deixou comigo a capa e fugiu para fora. | And when I gave a loud cry he went running out without his coat. |
Tendo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, a sua ira se acendeu. | And hearing his wife's account of what his servant had done, he became very angry. |
Então o senhor de José o tomou, e o lançou no cárcere, no lugar em que os presos do rei estavam encarcerados; e ele ficou ali no cárcere. | And Joseph's master took him and put him in prison, in the place where the king's prisoners were kept in chains, and he was there in the prison-house. |
O Senhor, porém, era com José, estendendo sobre ele a sua benignidade e dando-lhe graça aos olhos do carcereiro, | But the Lord was with Joseph, and was good to him, and made the keeper of the prison his friend. |
o qual entregou na mão de José todos os presos que estavam no cárcere; e era José quem ordenava tudo o que se fazia ali. | And the keeper of the prison put all the prisoners under Joseph's control, and he was responsible for whatever was done there. |
E o carcereiro não tinha cuidado de coisa alguma que estava na mão de José, porquanto o Senhor era com ele, fazendo prosperar tudo quanto ele empreendia. | And the keeper of the prison gave no attention to anything which was under his care, because the Lord was with him; and the Lord made everything he did go well. |