Oséias 12
|
Hosea 12
|
Efraim apascenta o vento, segue o vento oriental todo o dia; multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito | Ephraim's food is the wind, and he goes after the east wind: deceit and destruction are increasing day by day; they make an agreement with Assyria, and take oil into Egypt. |
O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará a Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras o recompensará. | The Lord has a cause against Judah, and will give punishment to Jacob for his ways; he will give him the reward of his acts. |
No ventre pegou do calcanhar de seu irmão; e na sua idade varonil lutou com Deus. | In the body of his mother he took his brother by the foot, and in his strength he was fighting with God; |
Lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe fez súplicas. Em Betel o achou, e ali falou Deus com ele; | He had a fight with the angel and overcame him; he made request for grace to him with weeping; he came face to face with him in Beth-el and there his words came to him; |
sim, o Senhor, o Deus dos exércitos; o Senhor e o seu nome. | Even the Lord, the God of armies; the Lord is his name. |
Tu, pois, converte-te a teu Deus; guarda a benevolência e a justiça, e em teu Deus espera sempre. | So then, come back to your God; keep mercy and right, and be waiting at all times on your God. |
Quanto a Canaã, tem nas mãos balança enganadora; ama a opressão. | As for Canaan, the scales of deceit are in his hands; he takes pleasure in twisted ways. |
Diz Efraim: Certamente eu me tenho enriquecido, tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniqüidade alguma que seja pecado. | And Ephraim said, Now I have got wealth and much property; in all my works no sin may be seen in me. |
Mas eu sou o Senhor teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar de novo em tendas, como nos dias da festa solene. | But I am the Lord your God from the land of Egypt; I will give you tents for your living-places again as in the days of the holy meeting. |
Também falei aos profetas, e multipliquei as visões; e pelo ministério dos profetas usei de parábolas. | My word came to the ears of the prophets and I gave them visions in great number, and by the mouths of the prophets I made use of comparisons. |
Não é Gileade iniqüidade? pura vaidade são eles. Em Gilgal sacrificam bois; os seus altares são como montões de pedras nos sulcos dos campos. | In Gilead there is evil. They are quite without value; in Gilgal they make offerings of oxen; truly their altars are like masses of stones in the hollows of a ploughed field. |
Jacó fugiu para o campo de Arã, e Israel serviu por uma mulher, sim, por uma mulher guardou o gado. | And Jacob went in flight into the field of Aram, and Israel became a servant for a wife, and for a wife he kept sheep. |
Mas o Senhor por meio dum profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi ele preservado. | And by a prophet the Lord made Israel come up out of Egypt, and by a prophet he was kept safe. |
Efraim mui amargamente provocou-lhe a ira; portanto sobre ele será deixado o seu sangue, e o seu Senhor fará cair sobre ele o seu opróbrio. | I have been bitterly moved to wrath by Ephraim; so that his blood will be on him, and the Lord will make his shame come back on him. |