Isaías 21
|
Isaiah 21
|
Oráculo acerca do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, aí vem do deserto, duma terra horrível. | The word about the waste land. As storm-winds in the South go rushing through, it comes from the waste land, from the land greatly to be feared. |
Dura visão me foi manifesta: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média; já fiz cessar todo o seu gemido. | A vision of fear comes before my eyes; the worker of deceit goes on in his false way, and the waster goes on making waste. Up! Elam; to the attack! Media; I have put an end to her sorrow. |
Pelo que os meus lombos estão cheios de angústia; dores apoderaram-se de mim como as dores de mulher na hora do parto; estou tão atribulado que não posso ouvir, e tão desfalecido que não posso ver. | For this cause I am full of bitter grief; pains like the pains of a woman in childbirth have come on me: I am bent down with sorrow at what comes to my ears; I am shocked by what I see. |
O meu coração se agita, o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, tem-se-me tornado em tremores. | My mind is wandering, fear has overcome me: the evening of my desire has been turned into shaking for me. |
Eles põem a mesa, estendem os tapetes, comem, bebem. Levantai-vos, príncipes, e ungi o escudo. | They make ready the table, they put down the covers, they take food and drink. Up! you captains; put oil on your breastplates. |
Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela; e ela que diga o que vir. | For so has the Lord said to me, Go, let a watchman be placed; let him give word of what he sees: |
Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos, ou uma tropa de camelos, escute a sentinela atentamente com grande cuidado. | And when he sees war-carriages, horsemen by twos, war-carriages with asses, war-carriages with camels, let him give special attention. |
Então clamou aquele que viu: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho todas as noites. | And the watchman gave a loud cry, O my lord, I am on the watchtower all day, and am placed in my watch every night: |
E eis aqui agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Então ele respondeu e disse: Caiu, caiu Babilônia; e todas as imagens esculpidas de seus deuses são despedaçadas até o chão. | See, here come war-carriages with men, horsemen by twos: and in answer he said, Babylon is made low, is made low, and all her images are broken on the earth. |
Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! o que ouvi do Senhor dos exércitos, Deus de Israel, isso vos tenho anunciado. | O my crushed ones, the grain of my floor! I have given you the word which came to me from the Lord of armies, the God of Israel. |
Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? guarda, que horas são da noite? | The word about Edom. A voice comes to me from Seir, Watchman, how far gone is the night? how far gone is the night? |
Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde. | The watchman says, The morning has come, but night is still to come: if you have questions to put, put them, and come back again. |
Oráculo contra a Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó caravanas de dedanitas. | The word about Arabia. In the thick woods of Arabia will be your night's resting-place, O travelling bands of Dedanites! |
Saí com água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos. | Give water to him who is in need of water; give bread, O men of the land of Tema, to those in flight. |
pois fogem diante das espadas, diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e diante da pressão da guerra. | For they are in flight from the sharp sword, and the bent bow, and from the trouble of war. |
porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar esvaecerá. | For so has the Lord said to me, In a year, by the years of a servant working for payment, all the glory of Kedar will come to an end: |
e os restantes do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão diminuídos; porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel. | And the rest of the bowmen, the men of war of the children of Kedar, will be small in number: for the Lord, the God of Israel, has said it. |