Isaías 22
|
Isaiah 22
|
Oráculo acerca do vale da visão. Que tens agora, pois que com todos os teus subiste aos telhados? | The word about the valley of vision. Why have all your people gone up to the house-tops? |
e tu que estás cheia de clamor, cidade turbulenta, cidade alegre; os teus mortos não são mortos à espada, nem mortos em guerra. | You, who are full of loud voices, a town of outcries, given up to joy; your dead men have not been put to the sword, or come to their death in war. |
Todos os teus homens principais juntamente fugiram, sem o arco foram presos; todos os que em ti se acharam, foram presos juntamente, embora tivessem fugido para longe. | All your rulers ... have gone in flight; all your strong ones have gone far away. |
Portanto digo: Desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo. | For this cause I have said, Let your eyes be turned away from me in my bitter weeping; I will not be comforted for the wasting of the daughter of my people. |
Porque dia de destroço, de atropelamento, e de confusão é este da parte do Senhor Deus dos exércitos, no vale da visão; um derrubar de muros, e um clamor até as montanhas. | For it is a day of trouble and of crushing down and of destruction from the Lord, the Lord of armies, in the valley of vision; ... |
Elão tomou a aljava, juntamente com carros e cavaleiros, e Quir descobriu os escudos. | And Elam was armed with arrows, and Aram came on horseback; and the breastplate of Kir was uncovered. |
Os teus mais formosos vales ficaram cheios de carros, e os cavaleiros postaram-se contra as portas. | And your most fertile valleys were full of war-carriages, and the horsemen took up their positions in front of the town. |
Tirou-se a cobertura de Judá; e naquele dia olhaste para as armas da casa do bosque. | He took away the cover of Judah; and in that day you were looking with care at the store of arms in the house of the woods. |
E vistes que as brechas da cidade de Davi eram muitas; e ajuntastes as águas da piscina de baixo; | And you saw all the broken places in the wall of the town of David: and you got together the waters of the lower pool. |
e contastes as casas de Jerusalém, e derrubastes as casas, para fortalecer os muros; | And you had the houses of Jerusalem numbered, pulling down the houses to make the wall stronger. |
fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha; mas não olhastes para aquele que o tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade. | And you made a place between the two walls for storing the waters of the old pool: but you gave no thought to him who had done this, and were not looking to him by whom it had been purposed long before. |
O Senhor Deus dos exércitos vos convidou naquele dia para chorar e prantear, para rapar a cabeça e cingir o cilício; | And in that day the Lord, the Lord of armies, was looking for weeping, and cries of sorrow, cutting off of the hair, and putting on the clothing of grief: |
mas eis aqui gozo e alegria; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho, e se diz: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos. | But in place of these there was joy and delight, oxen and sheep were being made ready for food, there was feasting and drinking: men said, Now is the time for food and wine, for tomorrow death comes. |
Mas o Senhor dos exércitos revelou-se aos meus ouvidos, dizendo: Certamente esta maldade não se vos perdoará até que morrais, diz o Senhor Deus dos exércitos. | And the Lord of armies said to me secretly, Truly, this sin will not be taken from you till your death, says the Lord, the Lord of armies. |
Assim diz o Senhor Deus dos exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe: | The Lord, the Lord of armies, says, Go to this person in authority, this Shebna, who is over the house; who has made himself a resting-place on high, cutting out a place for himself in the rock, and say, |
Que fazes aqui? ou que parente tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha morada para ti mesmo! | Who are you, and by what right have you made for yourself a resting-place here? |
Eis que o Senhor te arrojará violentamente, ó homem forte, e seguramente te prenderá. | See, O strong man, the Lord will send you violently away, gripping you with force, |
Certamente te enrolará como uma bola, e te lançará para um país espaçoso. Ali morrerás, e ali irão os teus magníficos carros, ó tu, opróbrio da casa do teu senhor. | Twisting you round and round like a ball he will send you out into a wide country: there you will come to your end, and there will be the carriages of your pride, O shame of your lord's house! |
E demitir-te-ei do teu posto; e da tua categoria serás derrubado. | And I will have you forced out of your place of authority, and pulled down from your position. |
Naquele dia chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias, | And in that day I will send for my servant, Eliakim, the son of Hilkiah: |
e vesti-lo-ei da tua túnica, e cingi-lo-ei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu governo; e ele será como pai para os moradores de Jerusalém, e para a casa de Judá. | And I will put your robe on him, and put your band about him, and I will give your authority into his hand: and he will be a father to the men of Jerusalem, and to the family of Judah. |
Porei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro; ele abrirá, e ninguém fechará; fechará, e ninguém abrirá. | And I will give the key of the family of David into his care; and what he keeps open will be shut by no one, and what he keeps shut no one will make open. |
E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme; e será como um trono de honra para a casa de seu pai. | And I will put him like a nail in a safe place; and he will be for a seat of glory to his father's family. |
Nele, pois, pendurarão toda a glória da casa de seu pai, a prole e a progênie, todos os vasos menores, desde as taças até os jarros. | And all the glory of his father's family will be hanging on him, all their offspring, every small vessel, even the cups and the basins. |
Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cederá o prego fincado em lugar firme; será cortado, e cairá; e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse. | In that day, says the Lord of armies, will the nail fixed in a safe place give way; and it will be cut down, and in its fall the weight hanging on it will be cut off, for the Lord has said it. |