Isaías 6
|
Isaiah 6
|
No ano em que morreu o rei Uzias, eu vi o Senhor assentado sobre um alto e sublime trono, e as orlas do seu manto enchiam o templo. | In the year of King Uzziah's death I saw the Lord seated in his place, high and lifted up, and the Temple was full of the wide skirts of his robe. |
Ao seu redor havia serafins; cada um tinha seis asas; com duas cobria o rosto, e com duas cobria os pés e com duas voava. | Over him were the winged ones: every one had six wings; two for covering his face, two for covering his feed, and two for flight. |
E clamavam uns para os outros, dizendo: Santo, santo, santo é o Senhor dos exércitos; a terra toda está cheia da sua glória. | And one said in a loud voice to another, Holy, holy, holy, is the Lord of armies: all the earth is full of his glory. |
E as bases dos limiares moveram-se à voz do que clamava, e a casa se enchia de fumaça. | And the bases of the door-pillars were shaking at the sound of his cry, and the house was full of smoke. |
Então disse eu: Ai de mim! pois estou perdido; porque sou homem de lábios impuros, e habito no meio dum povo de impuros lábios; e os meus olhos viram o rei, o Senhor dos exércitos! | Then I said, The curse is on me, and my fate is destruction; for I am a man of unclean lips, living among a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the Lord of armies. |
Então voou para mim um dos serafins, trazendo na mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz; | Then a winged one came to me with a burning coal in his hand, which he had taken from off the altar with the fire-spoon. |
e com a brasa tocou-me a boca, e disse: Eis que isto tocou os teus lábios; e a tua iniqüidade foi tirada, e perdoado o teu pecado. | And after touching my mouth with it, he said, See, your lips have been touched with this; and your evil is taken away, and you are made clean from sin. |
Depois disto ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei, e quem irá por nós? Então disse eu: Eis-me aqui, envia-me a mim. | And the voice of the Lord came to my ears, saying, Whom am I to send, and who will go for us? Then I said, Here am I, send me. |
Disse, pois, ele: Vai, e dize a este povo: Ouvis, de fato, e não entendeis, e vedes, em verdade, mas não percebeis. | And he said, Go, and say to this people, You will go on hearing, but learning nothing; you will go on seeing, but without getting wiser. |
Engorda o coração deste povo, e endurece-lhe os ouvidos, e fecha-lhe os olhos; para que ele não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e entenda com o coração, e se converta, e seja sarado. | Make the hearts of this people fat, and let their ears be stopped, and their eyes shut; for fear that they may see with their eyes, and be hearing with their ears, and their heart may become wise, and they may be turned to me and made well. |
Então disse eu: Até quando, Senhor? E respondeu: Até que sejam assoladas as cidades, e fiquem sem habitantes, e as casas sem moradores, e a terra seja de todo assolada, | Then I said, Lord, how long? And he said in answer, Till the towns are waste and unpeopled, and the houses have no men, and the land becomes completely waste, |
e o Senhor tenha removido para longe dela os homens, e sejam muitos os lugares abandonados no meio da terra. | And the Lord has taken men far away, and there are wide waste places in the land. |
Mas se ainda ficar nela a décima parte, tornará a ser consumida, como o terebinto, e como o carvalho, dos quais, depois de derrubados, ainda fica o toco. A santa semente é o seu toco. | And even if there is still a tenth part in it, it will again be burned, like a tree of the woods whose broken end is still in the earth after the tree has been cut down (the holy seed is the broken end). |