Jó 20
|
Job 20
|
Então respondeu Zofar, o naamatita: | Then Zophar the Naamathite made answer and said, |
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso. | For this cause my thoughts are troubling me and driving me on. |
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim. | I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom. |
Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra, | Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth, |
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento? | That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute? |
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens, | Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds; |
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está? | Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he? |
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite. | He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night. |
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais. | The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him. |
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos. | His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth. |
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó. | His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust. |
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua, | Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue; |
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca, | Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth; |
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides. | His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him. |
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará. | He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God. |
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará. | He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death. |
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga. | Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk. |
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou. | He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading. |
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou. | Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up; |
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita. | There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight. |
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará. | He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end. |
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele. | Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him. |
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer. | God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain. |
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará. | He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him; |
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele. | He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears. |
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda. | All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent. |
Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará. | The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him. |
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão. | The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath. |
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva. | This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God. |