A Bíblia - Bilíngüe

Português - Inglês

<<
>>

Jó 3

Job 3

Jó 3:1 ^
Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
Job 3:1 ^
Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
Jó 3:2 ^
E Jó falou, dizendo:
Job 3:2 ^
Job made answer and said,
Jó 3:3 ^
Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
Job 3:3 ^
Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
Jó 3:4 ^
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Job 3:4 ^
That day--let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
Jó 3:5 ^
Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
Job 3:5 ^
Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
Jó 3:6 ^
Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
Job 3:6 ^
That night--let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
Jó 3:7 ^
Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
Job 3:7 ^
As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
Jó 3:8 ^
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
Job 3:8 ^
Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
Jó 3:9 ^
As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
Job 3:9 ^
Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
Jó 3:10 ^
porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
Job 3:10 ^
Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
Jó 3:11 ^
Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
Job 3:11 ^
Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
Jó 3:12 ^
Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
Job 3:12 ^
Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
Jó 3:13 ^
Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
Job 3:13 ^
For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
Jó 3:14 ^
com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
Job 3:14 ^
With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
Jó 3:15 ^
ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
Job 3:15 ^
Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
Jó 3:16 ^
ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
Job 3:16 ^
Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
Jó 3:17 ^
Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
Job 3:17 ^
There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
Jó 3:18 ^
Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
Job 3:18 ^
There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
Jó 3:19 ^
O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
Job 3:19 ^
The small and the great are there, and the servant is free from his master.
Jó 3:20 ^
Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
Job 3:20 ^
Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
Jó 3:21 ^
que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
Job 3:21 ^
To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
Jó 3:22 ^
que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
Job 3:22 ^
Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
Jó 3:23 ^
Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
Job 3:23 ^
To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
Jó 3:24 ^
Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
Job 3:24 ^
In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
Jó 3:25 ^
Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
Job 3:25 ^
For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
Jó 3:26 ^
Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Job 3:26 ^
I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Inglês | Jó 3 - Job 3