Jó 33
|
Job 33
|
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes. | And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say. |
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar. | See, now my mouth is open, my tongue gives out words. |
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem. | My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true. |
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida. | The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life. |
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te. | If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward. |
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro. | See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth. |
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão. | Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you. |
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias: | But you said in my hearing, and your voice came to my ears: |
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade. | I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me: |
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo. | See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters; |
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas. | He puts chains on my feet; he is watching all my ways. |
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem. | Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man. |
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos? | Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words? |
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende. | For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it: |
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama; | In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds; |
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos, | Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see; |
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba; | In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him; |
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada. | To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction. |
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos; | Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones; |
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível. | He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat; |
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem. | His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ... |
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte. | And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death. |
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo, | If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him; |
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate. | And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life: |
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude. | Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength; |
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça. | He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men; |
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou. | He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin. |
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz. | He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure. |
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem, | Truly, God does all these things to man, twice and three times, |
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes. | Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life. |
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei. | Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind. |
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te. | If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin. |
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria. | If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom. |