Jó 5
|
Job 5
|
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás? | Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer? |
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo. | For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion. |
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação: | I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house. |
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre. | Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause. |
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles. | Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring. |
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra; | For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth; |
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima. | But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire. |
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa; | But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him: |
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número. | Who does great things outside our knowledge, wonders without number: |
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos. | Who gives rain on the earth, and sends water on the fields: |
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança. | Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place; |
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito. | Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes. |
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita. | He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly. |
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite. | In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night. |
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso. | But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong. |
Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca. | So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped. |
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso. | Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all. |
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam. | For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well. |
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará. | He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you. |
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada. | When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword. |
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar. | He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes. |
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo. | You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth. |
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo. | For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you. |
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará. | And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone. |
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra. | You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth. |
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo. | You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time. |
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem. | See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself. |