Lamentações 5
|
Lamentations 5
|
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio. | Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame. |
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros. | Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen. |
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas. | We are children without fathers, our mothers are like widows. |
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha. | We give money for a drink of water, we get our wood for a price. |
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso. | Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest. |
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão. | We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread. |
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades. | Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us. |
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão. | Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands. |
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto. | We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land. |
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome. | Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food. |
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá. | They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah. |
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas. | Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured. |
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha. | The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood. |
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam. | The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end. |
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança. | The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow. |
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos. | The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners. |
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos. | Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark; |
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais. | Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it. |
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração. | You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal. |
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo? | Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long? |
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes; | Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past. |
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos. | But you have quite given us up; you are full of wrath against us. |