Lucas 17
|
Luke 17
|
Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem! | And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come. |
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos. | It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones. |
Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe. | Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness. |
Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás. | And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness. |
Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé. | And the twelve said to the Lord, Make our faith greater. |
Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria. | And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done. |
Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa? | But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal, |
Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás? | Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours? |
Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado? | Does he give praise to the servant because he did what was ordered? |
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer. | In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do. |
E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia. | And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee. |
Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe, | And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance, |
e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós! | Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us. |
Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos. | And when he saw them he said, Go, and let the priests see you. And, while they were going, they were made clean. |
Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz; | And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice; |
e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano. | And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria. |
Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão? | And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine? |
Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro? | Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land? |
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou. | And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well. |
Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior; | And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation: |
nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós. | And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you. |
Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis. | And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it. |
Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais; | And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them. |
pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia. | For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes. |
Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração. | But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation. |
Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem. | And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man. |
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos. | They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction. |
Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam; | In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building; |
mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos; | But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all. |
assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar. | So will it be in the day of the revelation of the Son of man. |
Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás. | On that day, if anyone is on the roof of the house, and his goods are in the house, let him not go down to take them away; and let him who is in the field not go back to his house. |
Lembrai-vos da mulher de Ló. | Keep in mind Lot's wife. |
Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á. | If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it. |
Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado. | I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go. |
Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada. | Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go. |
Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado. | [] |
Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres. | And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together. |