Lucas 21
|
Luke 21
|
Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre; | And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box. |
viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos; | And he saw a certain poor widow putting in a farthing. |
e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos; | And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them: |
porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento. | For they gave out of their wealth, having more than enough for themselves: but she, even out of her need, has put in all her living. |
E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele: | And some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said, |
Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada. | As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down. |
Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir? | And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place? |
Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles. | And he said, Take care that you are not tricked: for a number of people will come in my name, saying, I am he; and, The time is near: do not go after them. |
Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo. | And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now. |
Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino; | Then he said to them, Nation will be moved against nation and kingdom against kingdom: |
e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu. | There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven. |
Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome. | But before all this, they will take you and be very cruel to you, giving you up to the Synagogues and to prisons, taking you before kings and rulers, because of my name. |
Isso vos acontecerá para que deis testemunho. | And it will be turned to a witness for you. |
Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa; | So take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give: |
porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer. | For I will give you words and wisdom, so that not one of those who are against you will be able to get the better of you, or to put you in the wrong. |
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós; | But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death. |
e sereis odiados de todos por causa do meu nome. | And you will be hated by all men, because of me. |
Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça. | But not a hair of your head will come to destruction. |
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas. | By going through all these things, you will keep your lives. |
Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação. | But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near. |
Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela. | Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains; and those who are in the middle of the town go out; and let not those who are in the country come in. |
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas. | For these are the days of punishment, in which all the things in the Writings will be put into effect. |
Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo. | It will be hard for women who are with child, and for her with a baby at the breast, in those days. For great trouble will come on the land, and wrath on this people. |
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem. | And they will be put to death with the sword, and will be taken as prisoners into all the nations; and Jerusalem will be crushed under the feet of the Gentiles, till the times of the Gentiles are complete. |
E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas. | And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and doubt because of the loud noise of the sea and the waves; |
os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados. | Men's strength will go from them in fear and in waiting for the things which are coming on the earth; for the powers of the heavens will be moved. |
Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória. | And then they will see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory. |
Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima. | But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near. |
Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores; | And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees; |
quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão. | When they put out their young leaves, you take note of it, and it is clear to you that summer is coming. |
Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo. | In the same way, when you see these things taking place you may be certain that the kingdom of God is near. |
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra. | Truly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete. |
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão. | Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end. |
Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço. | But give attention to yourselves, for fear that your hearts become over-full of the pleasures of food and wine, and the cares of this life, and that day may come on you suddenly, and take you as in a net: |
Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra. | For so it will come on all those who are living on the face of all the earth. |
Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem. | But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man. |
Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras. | And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest. |
E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir. | And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple. |