Marcos 16
|
Mark 16
|
Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo. | And when the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary, the mother of James, and Salome, got spices, so that they might come and put them on him. |
E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol. | And very early after dawn on the first day of the week, they came at the time of the coming up of the sun to the place where the body had been put. |
E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro? | And they were saying among themselves, Who will get the stone rolled away from the door for us? |
Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida; | And looking up, they saw that the stone was rolled back; and it was of great size. |
e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas. | And when they went in, they saw a young man seated on the right side, dressed in a white robe; and they were full of wonder. |
Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram. | And he said to them, Do not be troubled: you are looking for Jesus, the Nazarene, who has been put to death on the cross; he has come back from the dead; he is not here: see, the place where they put him! |
Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse. | But go, say to his disciples and to Peter, He goes before you into Galilee: there you will see him, as he said to you. |
E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam. | And they went out quickly from the place, because fear and great wonder had come on them: and they said nothing to anyone, because they were full of fear that ... |
Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios. | Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits. |
Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando; | She went and gave news of it to those who had been with him, while they were sorrowing and weeping. |
e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram. | And they, when it came to their ears that he was living, and had been seen by her, had no belief in it. |
Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo, | And after these things he was seen in another form by two of them, while they were walking on their way into the country. |
os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito. | And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said. |
Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido. | And later he was seen by the eleven themselves while they were taking food; and he said sharp words to them because they had no faith and their hearts were hard, and because they had no belief in those who had seen him after he had come back from the dead. |
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura. | And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone. |
Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado. | He who has faith and is given baptism will get salvation; but he who has not faith will be judged. |
E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas; | And these signs will be with those who have faith: in my name they will send out evil spirits; and they will make use of new languages; |
pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados. | They will take up snakes, and if there is poison in their drink, it will do them no evil; they will put their hands on those who are ill, and they will get well. |
Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus. | So then the Lord Jesus, after he had said these words to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God. |
Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam. | And they went out, preaching everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it. |