Mateus 1
|
Matthew 1
|
Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão. | The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos; | The son of Abraham was Isaac; and the son of Isaac was Jacob; and the sons of Jacob were Judah and his brothers; |
a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão; | And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram; |
a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom; | And the son of Ram was Amminadab; and the son of Amminadab was Nahshon; and the son of Nahshon was Salmon; |
a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé; | And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse; |
e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias; | And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah; |
a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe; | And the son of Solomon was Rehoboam; and the son of Rehoboam was Abijah; and the son of Abijah was Asa; |
a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias; | And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah; |
a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias; | And the son of Uzziah was Jotham; and the son of Jotham was Ahaz; and the son of Ahaz was Hezekiah; |
a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias; | And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah; |
a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia. | And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon. |
Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel; | And after the taking away to Babylon, Jechoniah had a son Shealtiel; and Shealtiel had Zerubbabel; |
a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor; | And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor; |
a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde; | And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud; |
a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó; | And Eliud had Eleazar; and Eleazar had Matthan; and Matthan had Jacob; |
e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo. | And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ. |
De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações. | So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations. |
Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo. | Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit. |
E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente. | And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately. |
E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo; | But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit. |
ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados. | And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins. |
Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: | Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true, |
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco. | See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us. |
E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher; | And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife; |
e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS. | And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus. |