A Bíblia - Bilíngüe

Português - Inglês

<<
>>

Mateus 12

Matthew 12

Mateus 12:1 ^
Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
Matthew 12:1 ^
At that time Jesus went through the fields on the Sabbath day; and his disciples, being in need of food, were taking the heads of grain.
Mateus 12:2 ^
Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
Matthew 12:2 ^
But the Pharisees, when they saw it, said to him, See, your disciples do that which it is not right to do on the Sabbath.
Mateus 12:3 ^
Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
Matthew 12:3 ^
But he said to them, Have you no knowledge of what David did when he had need of food, and those who were with him?
Mateus 12:4 ^
Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?
Matthew 12:4 ^
How he went into the house of God and took for food the holy bread which it was not right for him or for those who were with him to take, but only for the priests?
Mateus 12:5 ^
Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
Matthew 12:5 ^
Or is it not said in the law, how the Sabbath is broken by the priests in the Temple and they do no wrong?
Mateus 12:6 ^
Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.
Matthew 12:6 ^
But I say to you that a greater thing than the Temple is here.
Mateus 12:7 ^
Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
Matthew 12:7 ^
But if these words had been in your minds, My desire is for mercy and not for offerings, you would not have been judging those who have done no wrong.
Mateus 12:8 ^
Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.
Matthew 12:8 ^
For the Son of man is lord of the Sabbath.
Mateus 12:9 ^
Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
Matthew 12:9 ^
And he went from there into their Synagogue:
Mateus 12:10 ^
E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
Matthew 12:10 ^
And there was a man with a dead hand. And they put a question to him, saying, Is it right to make a man well on the Sabbath day? so that they might have something against him.
Mateus 12:11 ^
E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?
Matthew 12:11 ^
And he said to them, Which of you, having a sheep, if it gets into a hole on the Sabbath day, will not put out a helping hand and get it back?
Mateus 12:12 ^
Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.
Matthew 12:12 ^
Of how much more value is a man than a sheep! For this reason it is right to do good on the Sabbath day.
Mateus 12:13 ^
Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.
Matthew 12:13 ^
Then said he to the man, Put out your hand. And he put it out, and it was made as well as the other.
Mateus 12:14 ^
Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.
Matthew 12:14 ^
But the Pharisees went out and made designs against him, how they might put him to death.
Mateus 12:15 ^
Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,
Matthew 12:15 ^
And Jesus, having knowledge of this, went away from there, and a great number went after him; and he made them all well,
Mateus 12:16 ^
e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;
Matthew 12:16 ^
Ordering them not to give people word of him:
Mateus 12:17 ^
para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
Matthew 12:17 ^
So that what was said by Isaiah the prophet might come true,
Mateus 12:18 ^
Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
Matthew 12:18 ^
See my servant, the man of my selection, my loved one in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him, and he will make my decision clear to the Gentiles.
Mateus 12:19 ^
Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
Matthew 12:19 ^
His coming will not be with fighting or loud cries; and his voice will not be lifted up in the streets.
Mateus 12:20 ^
Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
Matthew 12:20 ^
The crushed stem will not be broken by him; and the feebly burning light will he not put out, till he has made righteousness overcome all.
Mateus 12:21 ^
e no seu nome os gentios esperarão.
Matthew 12:21 ^
And in his name will the Gentiles put their hope.
Mateus 12:22 ^
Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
Matthew 12:22 ^
Then they took to him one with an evil spirit, who was blind and had no power of talking: and he made him well so that he had the power of talking and seeing.
Mateus 12:23 ^
E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
Matthew 12:23 ^
And all the people were surprised and said, Is not this the Son of David?
Mateus 12:24 ^
Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
Matthew 12:24 ^
But the Pharisees, hearing of it, said, This man only sends evil spirits out of men by Beelzebub, the ruler of evil spirits.
Mateus 12:25 ^
Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
Matthew 12:25 ^
And having knowledge of their thoughts he said to them, Every kingdom having division in itself is made waste, and every town or house having division in itself will come to destruction.
Mateus 12:26 ^
Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
Matthew 12:26 ^
And if Satan sends out Satan, he makes war against himself; how then will he keep his kingdom?
Mateus 12:27 ^
E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
Matthew 12:27 ^
And if I by Beelzebub send evil spirits out of men, by whom do your sons send them out? So let them be your judges.
Mateus 12:28 ^
Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
Matthew 12:28 ^
But if I by the Spirit of God send out evil spirits, then is the kingdom of God come on you.
Mateus 12:29 ^
Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
Matthew 12:29 ^
Or how may one go into a strong man's house and take his goods, if he does not first put cords round the strong man? and then he may take his goods.
Mateus 12:30 ^
Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
Matthew 12:30 ^
Whoever is not with me is against me; and he who does not take part with me in getting people together, is driving them away.
Mateus 12:31 ^
Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
Matthew 12:31 ^
So I say to you, Every sin and every evil word against God will have forgiveness; but for evil words against the Spirit there will be no forgiveness.
Mateus 12:32 ^
Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
Matthew 12:32 ^
And whoever says a word against the Son of man, will have forgiveness; but whoever says a word against the Holy Spirit, will not have forgiveness in this life or in that which is to come.
Mateus 12:33 ^
Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
Matthew 12:33 ^
Make the tree good, and its fruit good; or make the tree bad, and its fruit bad; for by its fruit you will get knowledge of the tree.
Mateus 12:34 ^
Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
Matthew 12:34 ^
You offspring of snakes, how are you, being evil, able to say good things? because out of the heart's store come the words of the mouth.
Mateus 12:35 ^
O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
Matthew 12:35 ^
The good man out of his good store gives good things; and the evil man out of his evil store gives evil things.
Mateus 12:36 ^
Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
Matthew 12:36 ^
And I say to you that in the day when they are judged, men will have to give an account of every foolish word they have said.
Mateus 12:37 ^
Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
Matthew 12:37 ^
For by your words will your righteousness be seen, and by your words you will be judged.
Mateus 12:38 ^
Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.
Matthew 12:38 ^
Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you.
Mateus 12:39 ^
Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;
Matthew 12:39 ^
But he, answering, said to them, An evil and false generation is looking for a sign; and no sign will be given to it but the sign of the prophet Jonah:
Mateus 12:40 ^
pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
Matthew 12:40 ^
For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
Mateus 12:41 ^
Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas.
Matthew 12:41 ^
The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: because they were turned from their sins at the preaching of Jonah; and now a greater than Jonah is here.
Mateus 12:42 ^
A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão.
Matthew 12:42 ^
The queen of the South will come up in the day of judging and give her decision against this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now a greater than Solomon is here.
Mateus 12:43 ^
Ora, havendo o espírito imundo saido do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
Matthew 12:43 ^
But the unclean spirit, when he is gone out of a man, goes through dry places looking for rest, and getting it not.
Mateus 12:44 ^
Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
Matthew 12:44 ^
Then he says, I will go back into my house from which I came out; and when he comes, he sees that there is no one in it, but that it has been made fair and clean.
Mateus 12:45 ^
Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa.
Matthew 12:45 ^
Then he goes and takes with him seven other spirits worse than himself, and they go in and make it their living-place: and the last condition of that man is worse than the first. Even so will it be with this evil generation.
Mateus 12:46 ^
Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe.
Matthew 12:46 ^
While he was still talking to the people, his mother and his brothers came, desiring to have talk with him.
Mateus 12:47 ^
Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo.
Matthew 12:47 ^
And one said to him, See, your mother and your brothers are outside, desiring to have talk with you.
Mateus 12:48 ^
Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
Matthew 12:48 ^
But he in answer said to him who gave the news, Who is my mother and who are my brothers?
Mateus 12:49 ^
E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
Matthew 12:49 ^
And he put out his hand to his disciples and said, See, my mother and my brothers!
Mateus 12:50 ^
Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Matthew 12:50 ^
For whoever does the pleasure of my Father in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Inglês | Mateus 12 - Matthew 12