Mateus 19
|
Matthew 19
|
Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão; | And it came about that after saying these words, Jesus went away from Galilee, and came into the parts of Judaea on the other side of Jordan. |
e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali. | And a great number went after him; and he made them well there. |
Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo? | And certain Pharisees came to him, testing him, and saying, Is it right for a man to put away his wife for every cause? |
Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher, | And he said in answer, Have you not seen in the Writings, that he who made them at the first made them male and female, and said, |
e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne? | For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh? |
Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem. | So that they are no longer two, but one flesh. Then let not that which has been joined by God be parted by man. |
Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la? | They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her? |
Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio. | He says to them, Moses, because of your hard hearts, let you put away your wives: but it has not been so from the first. |
Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério. | And I say to you, Whoever puts away his wife for any other cause than the loss of her virtue, and takes another, is a false husband: and he who takes her as his wife when she is put away, is no true husband to her. |
Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar. | The disciples say to him, If this is the position of a man in relation to his wife, it is better not to be married. |
Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado. | But he said to them, Not all men are able to take in this saying, but only those to whom it is given. |
Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o. | For there are men who, from birth, were without sex: and there are some who were made so by men: and there are others who have made themselves so for the kingdom of heaven. He who is able to take it, let him take it. |
Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam. | Then some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them. |
Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus. | But Jesus said, Let the little ones come to me, and do not keep them away: for of such is the kingdom of heaven. |
E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali. | And he put his hands on them, and went away. |
E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna? | And one came to him and said, Master, what good thing have I to do, so that I may have eternal life? |
Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos. | And he said to him, Why are you questioning me about what is good? One there is who is good: but if you have a desire to go into life, keep the rules of the law. |
Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; | He says to him, Which? And Jesus said, Do not put anyone to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, |
honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo. | Give honour to your father and your mother: and, Have love for your neighbour as for yourself. |
Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda? | The young man says to him, All these things have I done: what more is there? |
Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue- me. | Jesus said to him, If you have a desire to be complete, go, get money for your property, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come after me. |
Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens. | But hearing these words the young man went away sorrowing: for he had much property. |
Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus. | And Jesus said to his disciples, Truly I say to you, It is hard for a man with much money to go into the kingdom of heaven. |
E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus. | And again I say to you, It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man with much money to go into the kingdom of God. |
Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo? | And the disciples, hearing this, were greatly surprised, saying, Who then may have salvation? |
Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível. | And Jesus, looking at them, said, With men this is not possible; but with God all things are possible. |
Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós? | Then Peter said to him, See, we have given up everything and have come after you; what then will we have? |
Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel. | And Jesus said to them, Truly I say to you that in the time when all things are made new, and the Son of man is seated in his glory, you who have come after me will be seated on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel. |
E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna. | And everyone who has given up houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or child, or land, for my name, will be given a hundred times as much, and have eternal life. |
Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros. | But a great number who are first will be last, and some who are last will be first. |