Mateus 22
|
Matthew 22
|
Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo: | And Jesus, talking to them again in stories, said: |
O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho. | The kingdom of heaven is like a certain king, who made a feast when his son was married, |
Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir. | And sent out his servants to get in the guests to the feast: and they would not come. |
Depois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas. | Again he sent out other servants, with orders to say to the guests, See, I have made ready my feast: my oxen and my fat beasts have been put to death, and all things are ready: come to the feast. |
Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio; | But they gave no attention, and went about their business, one to his farm, another to his trade: |
e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram. | And the rest put violent hands on his servants, and did evil to them, and put them to death. |
Mas o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade. | But the king was angry; and he sent his armies, and those who had put his servants to death he gave to destruction, burning down their town with fire. |
Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos. | Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough. |
Ide, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrardes, convidai-os para as bodas. | Go then to the cross-roads, and get all those whom you see to come to the bride-feast. |
E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se de convivas a sala nupcial. | And those servants went out into the streets, and got together all those whom they came across, bad and good: and the feast was full of guests. |
Mas, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que não trajava veste nupcial; | But when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not on a guest's robe; |
e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui, sem teres veste nupcial? Ele, porém, emudeceu. | And he says to him, Friend, how came you in here not having a guest's robe? And he had nothing to say. |
Ordenou então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes. | Then the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow. |
Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos. | For out of all to whom the good news has come, only a small number will get salvation. |
Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra; | Then the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him. |
e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a dizer; Mestre, sabemos que és verdadeiro, e que ensinas segundo a verdade o caminho de Deus, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens. | And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we see that you are true, and that you are teaching the true way of God, and have no fear of anyone, because you have no respect for a man's position. |
Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não? | Give us, then, your opinion of this: Is it right to give tax to Caesar, or not? |
Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas? | But Jesus saw their trick and said, Oh false ones, why are you attempting to put me in the wrong? |
Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário. | Let me see the tax money. And they gave him a penny. |
Perguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição? | And he said to them, Whose is this image and name on it? |
Responderam: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. | They say to him, Caesar's. Then he said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's. |
Ao ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, se retiraram. | And hearing it, they were full of wonder, and went away from him. |
No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo: | On the same day there came to him the Sadducees, who say that there is no coming back from the dead: and they put a question to him, saying, |
Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão casará com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão. | Master, Moses said, If a man, at the time of his death, has no children, let his brother take his wife, and get a family for his brother; |
Ora, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão; | Now there were among us seven brothers; and the first was married and at his death, having no seed, gave his wife to his brother; |
da mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo. | In the same way the second and the third, up to the seventh. |
depois de todos, morreu também a mulher. | And last of all the woman came to her end. |
Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa, pois todos a tiveram? | When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her. |
Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus; | But Jesus said to them in answer, You are in error, not having knowledge of the Writings, or of the power of God. |
pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas serão como os anjos no céu. | For when they come back from the dead there are no husbands and wives, but they are as the angels in heaven. |
E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus: | But about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings: |
Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos. | I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead but of the living. |
E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina. | And the people hearing it were surprised at his teaching. |
Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos; | But the Pharisees, hearing how the mouths of the Sadducees had been stopped, came together; |
e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo: | And one of them, a teacher of the law, put a question to him, testing him, and saying, |
Mestre, qual é o grande mandamento na lei? | Master, which is the chief rule in the law? |
Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento. | And he said to him, Have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind. |
Este é o grande e primeiro mandamento. | This is the first and greatest rule. |
E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. | And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself. |
Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas. | On these two rules all the law and the prophets are based. |
Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo: | Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying, |
Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi. | What is your opinion of the Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David. |
Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo: | He says to them, How then does David in the Spirit give him the name of Lord, saying, |
Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés? | The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you? |
Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho? | If David then gives him the name of Lord, how is he his son? |
E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo. | And no one was able to give him an answer, and so great was their fear of him, that from that day no one put any more questions to him. |