Mateus 23
|
Matthew 23
|
Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo: | Then Jesus said to the people and to his disciples: |
Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus. | The scribes and the Pharisees have the authority of Moses; |
Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam. | All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not. |
Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los. | They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them. |
Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos; | But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes, |
gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas, | And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues, |
das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi. | And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher. |
Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos. | But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers. |
E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus. | And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven. |
Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo. | And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ. |
Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo. | But let the greatest among you be your servant. |
Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado. | And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high. |
Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar. | But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back. |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação. | [] |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós. | A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves. |
Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou. | A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible. |
Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro? | You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy? |
E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou. | And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible. |
Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta? | You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy? |
Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está; | He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it. |
e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita; | And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is. |
e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado. | And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it. |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas. | A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone. |
Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo. | You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel. |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança. | A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire. |
Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo. | You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean. |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia. | A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things. |
Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade. | Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing. |
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos, | A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say, |
e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas. | If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets. |
Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas. | So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death. |
Enchei vós, pois, a medida de vossos pais. | Make full, then, the measure of your fathers. |
Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno? | You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell? |
Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade; | For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town; |
para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar. | So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar. |
Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração. | Truly I say to you, All these things will come on this generation. |
Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste! | O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not! |
Eis aí abandonada vos é a vossa casa. | See, your house is made waste. |
Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor. | For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord. |