A Bíblia - Bilíngüe

Português - Inglês

<<
>>

Mateus 24

Matthew 24

Mateus 24:1 ^
Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
Matthew 24:1 ^
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
Mateus 24:2 ^
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
Matthew 24:2 ^
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
Mateus 24:3 ^
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
Matthew 24:3 ^
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world?
Mateus 24:4 ^
Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
Matthew 24:4 ^
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
Mateus 24:5 ^
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
Matthew 24:5 ^
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
Mateus 24:6 ^
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
Matthew 24:6 ^
And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
Mateus 24:7 ^
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
Matthew 24:7 ^
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
Mateus 24:8 ^
Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
Matthew 24:8 ^
But all these things are the first of the troubles.
Mateus 24:9 ^
Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
Matthew 24:9 ^
Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
Mateus 24:10 ^
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
Matthew 24:10 ^
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
Mateus 24:11 ^
Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
Matthew 24:11 ^
And a number of false prophets will come, causing error.
Mateus 24:12 ^
e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
Matthew 24:12 ^
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
Mateus 24:13 ^
Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
Matthew 24:13 ^
But he who goes through to the end will get salvation.
Mateus 24:14 ^
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
Matthew 24:14 ^
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
Mateus 24:15 ^
Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel ,
Matthew 24:15 ^
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
Mateus 24:16 ^
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
Matthew 24:16 ^
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
Mateus 24:17 ^
quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
Matthew 24:17 ^
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
Mateus 24:18 ^
e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
Matthew 24:18 ^
And let not him who is in the field go back to get his coat.
Mateus 24:19 ^
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Matthew 24:19 ^
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
Mateus 24:20 ^
Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
Matthew 24:20 ^
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
Mateus 24:21 ^
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Matthew 24:21 ^
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
Mateus 24:22 ^
E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
Matthew 24:22 ^
And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
Mateus 24:23 ^
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
Matthew 24:23 ^
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
Mateus 24:24 ^
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
Matthew 24:24 ^
For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
Mateus 24:25 ^
Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
Matthew 24:25 ^
See, I have made it clear to you before it comes about.
Mateus 24:26 ^
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
Matthew 24:26 ^
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
Mateus 24:27 ^
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
Matthew 24:27 ^
Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
Mateus 24:28 ^
Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
Matthew 24:28 ^
Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
Mateus 24:29 ^
Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
Matthew 24:29 ^
But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
Mateus 24:30 ^
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
Matthew 24:30 ^
And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Mateus 24:31 ^
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
Matthew 24:31 ^
And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
Mateus 24:32 ^
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Matthew 24:32 ^
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
Mateus 24:33 ^
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
Matthew 24:33 ^
Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
Mateus 24:34 ^
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
Matthew 24:34 ^
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
Mateus 24:35 ^
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
Matthew 24:35 ^
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
Mateus 24:36 ^
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
Matthew 24:36 ^
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
Mateus 24:37 ^
Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Matthew 24:37 ^
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
Mateus 24:38 ^
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
Matthew 24:38 ^
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
Mateus 24:39 ^
e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
Matthew 24:39 ^
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
Mateus 24:40 ^
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
Matthew 24:40 ^
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
Mateus 24:41 ^
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
Matthew 24:41 ^
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
Mateus 24:42 ^
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
Matthew 24:42 ^
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
Mateus 24:43 ^
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
Matthew 24:43 ^
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
Mateus 24:44 ^
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
Matthew 24:44 ^
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
Mateus 24:45 ^
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
Matthew 24:45 ^
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
Mateus 24:46 ^
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
Matthew 24:46 ^
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
Mateus 24:47 ^
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
Matthew 24:47 ^
Truly, I say to you, he will put him over all he has.
Mateus 24:48 ^
Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
Matthew 24:48 ^
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
Mateus 24:49 ^
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
Matthew 24:49 ^
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
Mateus 24:50 ^
virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
Matthew 24:50 ^
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
Mateus 24:51 ^
e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Matthew 24:51 ^
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Inglês | Mateus 24 - Matthew 24