Mateus 24
|
Matthew 24
|
Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo. | And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple. |
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada. | But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down. |
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo. | And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? |
Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane. | And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked. |
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão. | For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them. |
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim. | And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end. |
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares. | For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places; |
Mas todas essas coisas são o princípio das dores. | But all these things are the first of the troubles. |
Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome. | Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name. |
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão. | And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another. |
Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos; | And a number of false prophets will come, causing error. |
e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará. | And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold. |
Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo. | But he who goes through to the end will get salvation. |
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim. | And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come. |
Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel , | When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader), |
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes; | Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains: |
quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa, | Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house: |
e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa. | And let not him who is in the field go back to get his coat. |
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! | But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days. |
Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado; | And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath. |
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá. | Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be. |
E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias. | And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short. |
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis; | Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him; |
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos. | For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked. |
Eis que de antemão vo-lo tenho dito. | See, I have made it clear to you before it comes about. |
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis. | If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it. |
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem. | Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man. |
Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres. | Wherever the dead body is, there will the eagles come together. |
Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados. | But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved: |
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória. | And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory. |
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus. | And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other. |
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão. | Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near; |
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas. | Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors. |
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram. | Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete. |
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão. | Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end. |
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai. | But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only. |
Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem. | And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. |
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, | Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark, |
e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem. | And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man. |
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro; | Then two men will be in the field; one is taken, and one let go; |
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra. | Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go. |
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor; | Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come. |
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa. | But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into. |
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem. | Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come. |
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento? | Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time? |
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo. | A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes. |
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens. | Truly, I say to you, he will put him over all he has. |
Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir, | But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming; |
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios, | And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine; |
virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, | The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge, |
e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes. | And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow. |