Mateus 4
|
Matthew 4
|
Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo. | Then Jesus was sent by the Spirit into the waste land to be tested by the Evil One. |
E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome. | And after going without food for forty days and forty nights, he was in need of it. |
Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães. | And the Evil One came and said to him, If you are the Son of God, give the word for these stones to become bread. |
Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus. | But he made answer and said, It is in the Writings, Bread is not man's only need, but every word which comes out of the mouth of God. |
Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo, | Then the Evil One took him to the holy town; and he put him on the highest point of the Temple and said to him, |
e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra. | If you are the Son of God, let yourself go down; for it is in the Writings, He will give his angels care over you; and, In their hands they will keep you up, so that your foot may not be crushed against a stone. |
Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus. | Jesus said to him, Again it is in the Writings, You may not put the Lord your God to the test. |
Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles; | Again, the Evil One took him up to a very high mountain, and let him see all the kingdoms of the world and the glory of them; |
e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares. | And he said to him, All these things will I give you, if you will go down on your face and give me worship. |
Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás. | Then said Jesus to him, Away, Satan: for it is in the Writings, Give worship to the Lord your God and be his servant only. |
Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram. | Then the Evil One went away from him, and angels came and took care of him. |
Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia; | Now when it came to his ears that John had been put in prison, he went away to Galilee; |
e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali; | And going away from Nazareth, he came and made his living-place in Capernaum, which is by the sea, in the country of Zebulun and Naphtali: |
para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: | So that the word of the prophet Isaiah might come true, |
A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios, | The land of Zebulun and the land of Naphtali, by the way of the sea, the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles, |
o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou. | The people who were in the dark saw a great light, and to those in the land of the shade of death did the dawn come up. |
Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei- vos, porque é chegado o reino dos céus. | From that time Jesus went about preaching and saying, Let your hearts be turned from sin, for the kingdom of heaven is near. |
E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores. | And when he was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon, whose other name was Peter, and Andrew, his brother, who were putting a net into the sea; for they were fishermen. |
Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens. | And he said to them, Come after me, and I will make you fishers of men. |
Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram. | And straight away they let go the nets and went after him. |
E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou. | And going on from there he saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and John, his brother, in the boat with their father, stitching up their nets; and he said, Come. |
Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no. | And they went straight from the boat and their father and came after him. |
E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo. | And Jesus went about in all Galilee, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom, and making well those who were ill with any disease among the people. |
Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou. | And news of him went out through all Syria; and they took to him all who were ill with different diseases and pains, those having evil spirits and those who were off their heads, and those who had no power of moving. And he made them well. |
De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão. | And there went after him great numbers from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from the other side of Jordan. |