Mateus 6
|
Matthew 6
|
Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus. | Take care not to do your good works before men, to be seen by them; or you will have no reward from your Father in heaven. |
Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa. | When then you give money to the poor, do not make a noise about it, as the false-hearted men do in the Synagogues and in the streets, so that they may have glory from men. Truly, I say to you, They have their reward. |
Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita; | But when you give money, let not your left hand see what your right hand does: |
para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. | So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward. |
E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa. | And when you make your prayers, be not like the false-hearted men, who take pleasure in getting up and saying their prayers in the Synagogues and at the street turnings so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward. |
Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. | But when you make your prayer, go into your private room, and, shutting the door, say a prayer to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will give you your reward. |
E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos. | And in your prayer do not make use of the same words again and again, as the Gentiles do: for they have the idea that God will give attention to them because of the number of their words. |
Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes. | So be not like them; because your Father has knowledge of your needs even before you make your requests to him. |
Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome; | Let this then be your prayer: Our Father in heaven, may your name be kept holy. |
venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu; | Let your kingdom come. Let your pleasure be done, as in heaven, so on earth. |
o pão nosso de cada dia nos dá hoje; | Give us this day bread for our needs. |
e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores; | And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us. |
e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém. | And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One. |
Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós; | For if you let men have forgiveness for their sins, you will have forgiveness from your Father in heaven. |
se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas. | But if you do not let men have forgiveness for their sins, you will not have forgiveness from your Father for your sins. |
Quando jejuardes, não vos mostreis contristrados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa. | And when you go without food, be not sad-faced as the false-hearted are. For they go about with changed looks, so that men may see that they are going without food. Truly I say to you, They have their reward. |
Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto, | But when you go without food, put oil on your head and make your face clean; |
para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. | So that no one may see that you are going without food, but your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward. |
Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam; | Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away. |
mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam. | But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away: |
Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração. | For where your wealth is, there will your heart be. |
A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz; | The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light. |
se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas! | But if your eye is evil, all your body will be dark. If then the light which is in you is dark, how dark it will be! |
Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas. | No man is able to be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other, or he will keep to one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth. |
Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário? | So I say to you, Take no thought for your life, about food or drink, or about clothing for your body. Is not life more than food, and the body more than its clothing? |
Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas? | See the birds of heaven; they do not put seeds in the earth, they do not get in grain, or put it in store-houses; and your Father in heaven gives them food. Are you not of much more value than they? |
Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura? | And which of you by taking thought is able to make himself a cubit taller? |
E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam; | And why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread: |
contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles. | But I say to you that even Solomon in all his glory was not clothed like one of these. |
Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé? | But if God gives such clothing to the grass of the field, which is here today and tomorrow is put into the oven, will he not much more give you clothing, O you of little faith? |
Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir? | Then do not be full of care, saying, What are we to have for food or drink? or, With what may we be clothed? |
Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso. | Because the Gentiles go in search of all these things: for your Father in heaven has knowledge that you have need of all these things: |
Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas. | But let your first care be for his kingdom and his righteousness; and all these other things will be given to you in addition. |
Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal. | Then have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes. |