Números 15
|
Numbers 15
|
Depois disse o Senhor a Moisés: | And the Lord said to Moses, |
Fala aos filhos de Israel e díze-lhes: Quando entrardes na terra da vossa habitação, que eu vos hei de dar, | Say to the children of Israel, When you have come into the land which I am giving to you for your resting-place, |
e ao Senhor fizerdes, do gado eu do rebanho, oferta queimada, holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou como oferta voluntária, para fazer nas vossos festas fixas um cheiro suave ao Senhor, | And are going to make an offering by fire to the Lord, a burned offering or an offering in connection with an oath, or an offering freely given, or at your regular feasts, an offering for a sweet smell to the Lord, from the herd or the flock: |
Então aquele que fizer a sua oferta, fará ao Senhor uma oferta de cereais de um décimo de efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite; | Then let him who is making his offering, give to the Lord a meal offering of a tenth part of a measure of the best meal mixed with a fourth part of a hin of oil: |
e de vinho para a oferta de libação prepararás a quarta parte de um him para o holocausto, ou para o sacrifício, para cada cordeiro; | And for the drink offering, you are to give with the burned offering or other offering, the fourth part of a hin of wine for every lamb. |
e para cada carneiro prepararás como oferta de cereais, dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite; | Or for a male sheep, give as a meal offering two tenth parts of a measure of the best meal mixed with a third part of a hin of oil: |
e de vinho para a oferta de libação oferecerás a terça parte de um him em cheiro suave ao Senhor. | And for the drink offering give a third part of a hin of wine, for a sweet smell to the Lord. |
Também, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício de ofertas pacíficas ao Senhor, | And when you make ready a young ox for a burned or other offering, or for the effecting of an oath, or for peace-offerings to the Lord: |
com o novilho oferecerás uma oferta de cereais de três décimos de efa, de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite; | Then with the ox give a meal offering of three tenth parts of a measure of the best meal mixed with half a hin of oil. |
e de vinho para a oferta de libação oferecerás a metade de um him como oferta queimada em cheiro suave ao Senhor. | And for the drink offering: give half a hin of wine, for an offering made by fire for a sweet smell to the Lord. |
Assim se fará com cada novilho, ou carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou dos cabritos. | This is to be done for every young ox and for every male sheep or he-lamb or young goat. |
Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um deles. | Whatever number you make ready, so you are to do for every one. |
Todo natural assim fará estas coisas, ao oferecer oferta queimada em cheiro suave ao Senhor. | All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord. |
Também se peregrinar convosco algum estrangeiro, ou quem quer que estiver entre vos nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele. | And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do. |
Quanto à assembléia, haverá um mesmo estatuto para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco, estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor. | There is to be one law for you and for the man of another country living with you, one law for ever from generation to generation; as you are, so is he to be before the Lord. |
Uma mesma lei e uma mesma ordenança haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco. | The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you. |
Disse mais o Senhor a Moisés: | And the Lord said to Moses, |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Depois de terdes entrado na terra em que vos hei de introduzir, | Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you, |
será que, ao comerdes do pão da terra, oferecereis ao Senhor uma oferta alçada. | Then, when you take for your food the produce of the land, you are to give an offering lifted up before the Lord. |
Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta alçada da eira, assim o oferecereis. | Of the first of your rough meal you are to give a cake for a lifted offering, lifting it up before the Lord as the offering of the grain-floor is lifted up. |
Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada durante as vossas gerações. | From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal. |
Igualmente, quando vierdes a errar, e não observardes todos esses mandamentos, que o Senhor tem falado a Moisés, | And if in error you go against any of these laws which the Lord has given to Moses, |
sim, tudo quanto o Senhor vos tem ordenado por intermédio do Moisés, desde o dia em que o Senhor começou a dar os seus mandamentos, e daí em diante pelas vossas gerações, | All the laws which the Lord has given you by the hand of Moses, from the day when the Lord gave them, and ever after from generation to generation; |
será que, quando se fizer alguma coisa sem querer, e isso for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, juntamente com a oferta de cereais do mesmo e a sua oferta de libação, segundo a ordenança, e um bode como sacrifício pelo pecado. | Then, if the wrong is done in error, without the knowledge of the meeting of the people, let all the meeting give a young ox as a burned offering, a sweet smell to the Lord, with its meal offering and its drink offering, as is ordered in the law, together with a he-goat for a sin-offering. |
E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e eles serão perdoados; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e o seu sacrifício pelo pecado perante o Senhor, por causa do seu erro. | So the priest will make the people free from sin, and they will have forgiveness; for it was an error, and they have given their offering made by fire to the Lord, and their sin-offering before the Lord, on account of their error: |
Será, pois, perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, bem como o estrangeiro que peregrinar entre eles; porquanto sem querer errou o povo todo. | And all the meeting of the children of Israel, as well as those from other lands living among them, will have forgiveness; for it was an error on the part of the people. |
E, se uma só pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como sacrifício pelo pecado. | And if one person does wrong, without being conscious of it, then let him give a she-goat of the first year for a sin-offering. |
E o sacerdote fará perante o Senhor expiação pela alma que peca, quando pecar sem querer; e, feita a expiação por ela, será perdoada. | And the priest will take away the sin of the person who has done wrong, if the wrong was done unconsciously, and he will have forgiveness. |
Haverá uma mesma lei para aquele que pecar sem querer, tanto para o natural entre os filhos de Israel, como para o estrangeiro que peregrinar entre eles. | The law in connection with wrong done unconsciously is to be the same for him who is an Israelite by birth and for the man from another country who is living among them. |
Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja natural, quer estrangeira, blasfema ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo, | But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people. |
por haver desprezado a palavra do Senhor, e quebrado o seu mandamento; essa alma certamente será extirpada, e sobre ela recairá a sua iniqüidade. | Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him. |
Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado. | Now while the children of Israel were in the waste land, they saw a man who was getting sticks on the Sabbath day. |
E os que o acharam apanhando lenha trouxeram-no a Moisés e a Arão, e a toda a congregação. | And those who saw him getting sticks took him before Moses and Aaron and all the people. |
E o meteram em prisão, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer. | And they had him shut up, because they had no directions about what was to be done with him. |
Então disse o Senhor a Moisés: certamente será morto o homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial. | Then the Lord said to Moses, Certainly the man is to be put to death: let him be stoned by all the people outside the tent-circle. |
Levaram-no, pois, para fora do arraial, e o apedrejaram, de modo que ele morreu; como o Senhor ordenara a Moisés. | So all the people took him outside the tent-circle and he was stoned to death there, as the Lord gave orders to Moses. |
Disse mais o Senhor a Moisés: | And the Lord said to Moses, |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que façam para si franjas nas bordas das suas vestes, pelas suas gerações; e que ponham nas franjas das bordas um cordão azul. | Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord; |
Tê-lo-eis nas franjas, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os observeis; e para que não vos deixeis arrastar à infidelidade pelo vosso coração ou pela vossa vista, como antes o fazíeis; | So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me: |
para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os observeis, e sejais santos para com o vosso Deus. | And that you may keep in mind all my orders and do them and be holy to your God. |
Eu sou o senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus. | I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, so that I might be your God: I am the Lord your God. |