Números 25
|
Numbers 25
|
Ora, Israel demorava-se em Sitim, e o povo começou a prostituir-se com as filhas de Moabe, | Now when Israel was living in Shittim the people became false to the Lord, doing evil with the daughters of Moab: |
pois elas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu, e inclinou-se aos seus deuses. | For they sent for the people to be present at the offerings made to their gods; and the people took part in their feasts and gave honour to their gods. |
Porquanto Israel se juntou a Baal-Peor, a ira do Senhor acendeu-se contra ele. | So Israel had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor: and the Lord was moved to wrath against Israel. |
Disse, pois, o Senhor a Moisés: Toma todos os cabeças do povo, e enforca-os ao senhor diante do sol, para que a grande ira do Senhor se retire de Israel. | Then the Lord said to Moses, Take all the chiefs of the people, hanging them up in the sun before the Lord, so that the wrath of the Lord may be turned from Israel. |
Então Moisés disse aos juízes de Israel: Mate cada um os seus homens que se juntaram a Baal-Peor. | So Moses said to the judges of Israel, Let everyone put to death those of his men who have had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor. |
E eis que veio um homem dos filhos de Israel, e trouxe a seus irmãos uma midianita à vista de Moisés e à vista de toda a congregação dos filhos de Israel, enquanto estavam chorando à porta da tenda da revelação. | Then one of the children of Israel came to his brothers, taking with him a woman of Midian, before the eyes of Moses and all the meeting of the people, while they were weeping at the door of the Tent of meeting. |
Vendo isso Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, levantou-se do meio da congregação, e tomou na mão uma lança; | And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, seeing it, got up from among the people and took a spear in his hand, |
o foi após o israelita, e entrando na sua tenda, os atravessou a ambos, ao israelita e à mulher, pelo ventre. Então a praga cessou de sobre os filhos de Israel. | And went after the man of Israel into the tent, driving the spear through the two of them, through the man of Israel and through the stomach of the woman. So the disease was stopped among the children of Israel. |
Ora, os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil. | But twenty-four thousand of them had come to their death by the disease. |
Então disse o Senhor a Moisés: | And the Lord said to Moses, |
Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois foi zeloso com o meu zelo no meio deles, de modo que no meu zelo não consumi os filhos de Israel. | Through Phinehas, and because of his passion for my honour, my wrath has been turned away from the children of Israel, so that I have not sent destruction on them all in my wrath. |
Portanto dize: Eis que lhe dou o meu pacto de paz, | So say to them that I will make with him an agreement of peace: |
e será para ele e para a sua descendência depois dele, o pacto de um sacerdócio perpétuo; porquanto foi zeloso pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel. | And by this agreement, he and his sons after him have the right to be priests for ever; because, by his care for the honour of his God, he took away the sin of the children of Israel. |
O nome do israelita que foi morto com a midianita era Zinri, filho de Salu, príncipe duma casa paterna entre os simeonitas. | Now the man of Israel who was put to death with the woman of Midian was Zimri, the son of Salu, a chief of one of the families of the Simeonites. |
E o nome da mulher midianita morta era Cozbi, filha de Zur; o qual era cabeça do povo duma casa paterna em Midiã. | And the woman of Midian who was put to death was Cozbi, the daughter of Zur; he was the head of a family in Midian. |
Disse mais o Senhor a Moisés: | Then the Lord said to Moses, |
Afligi vós os midianitas e feri-os; | Take up arms against the Midianites and overcome them; |
porque eles vos afligiram a vós com as suas ciladas com que vos enganaram no caso de Peor, e no caso de Cozbi, sua irmã, filha do príncipe de Midiã, a qual foi morta no dia da praga no caso de Peor. | For they are a danger to you with their false ways, causing sin to come on you in the question of Peor, and because of Cozbi, their sister, the daughter of the chief of Midian, who was put to death at the time of the disease which came on you because of Peor. |