Provérbios 23
|
Proverbs 23
|
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti; | When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you; |
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite. | And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food. |
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora. | Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit. |
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria: | Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money. |
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu. | Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven. |
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos. | Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat: |
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo. | For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you. |
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras. | The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted. |
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras. | Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words. |
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos, | Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father; |
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti. | For their saviour is strong, and he will take up their cause against you. |
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento. | Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge. |
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá. | Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him. |
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol. | Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. |
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio; | My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart; |
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas. | And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things. |
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia. | Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day; |
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança. | For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off. |
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração. | Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way. |
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne. | Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat: |
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem. | For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed. |
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer. | Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old. |
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento. | Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense. |
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará. | The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him. |
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz. | Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy. |
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos. | My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways. |
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira. | For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole. |
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores. | Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men. |
Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos? | Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark? |
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada. | Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine. |
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente. | Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down: |
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará. | In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake. |
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades. | Your eyes will see strange things, and you will say twisted things. |
o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro. | Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support. |
E diràs: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez. | They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again. |