Provérbios 27
|
Proverbs 27
|
Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia. | Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be. |
Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios. | Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips. |
Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas. | A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these. |
Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja? | Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy? |
Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto. | Better is open protest than love kept secret. |
Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos. | The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false. |
O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce. | The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet. |
Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar. | Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station. |
O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo. | Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul. |
Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe. | Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off. |
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar. | My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame. |
O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena. | The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble. |
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira. | Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men. |
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição. | He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse. |
A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes; | Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman. |
retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra. | He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith. |
Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo. | Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend. |
O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado. | Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured. |
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem. | Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another. |
O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem. | The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. |
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe. | The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for. |
Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia. | Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him. |
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos; | Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds; |
porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração? | For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations. |
Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes, | The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in. |
os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo. | The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field: |
E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas. | There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls. |