Provérbios 5
|
Proverbs 5
|
Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência; | My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching: |
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento. | So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge. |
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite; | For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil; |
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes. | But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword; |
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol. | Her feet go down to death, and her steps to the underworld; |
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora. | She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge. |
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca. | Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you. |
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa; | Go far away from her, do not come near the door of her house; |
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis; | For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men: |
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro, | And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others; |
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo, | And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted; |
e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão! | And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training; |
e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido! | I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me! |
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia. | I was in almost all evil in the company of the people. |
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço. | Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain. |
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas? | Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places. |
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo. | Let them be for yourself only, not for other men with you. |
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade. | Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years. |
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente. | As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love. |
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera? | Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms? |
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas. | For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales. |
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido. | The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin. |
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado. | He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way. |