Romanos 10
|
Romans 10
|
Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação. | Brothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation. |
Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento. | For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge. |
Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus. | Because, not having knowledge of God's righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God. |
Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê. | For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith. |
Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela. | For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it. |
Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? | But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:) |
ou: Quem descerá ao abismo? . | Or, Who will go down into the deep? (that is, to make Christ come again from the dead:) |
Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos. | But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart: that is, the word of faith of which we are the preachers: |
Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo; | Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation: |
pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação. | For with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation. |
Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido. | Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed. |
Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam. | And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name: |
Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo. | Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation. |
Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue? | But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher? |
E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas! | And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things. |
Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem? | But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word? |
Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo. | So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ. |
Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo. | But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. |
Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira. | But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry. |
E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam. | And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me. |
Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente. | But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word. |