A Bíblia - Bilíngüe

Português - Inglês

<<
>>

Romanos 16

Romans 16

Romanos 16:1 ^
Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
Romans 16:1 ^
It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae:
Romanos 16:2 ^
para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
Romans 16:2 ^
That you will take her in kindly, after the way of the saints, as one who is the Lord's, and give her help in anything in which she may have need of you: because she has been a help to a great number and to myself.
Romanos 16:3 ^
Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
Romans 16:3 ^
Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,
Romanos 16:4 ^
os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
Romans 16:4 ^
Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt:
Romanos 16:5 ^
Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
Romans 16:5 ^
And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ.
Romanos 16:6 ^
Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
Romans 16:6 ^
Give my love to Mary, who gave much care to you.
Romanos 16:7 ^
Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
Romans 16:7 ^
Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me.
Romanos 16:8 ^
Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
Romans 16:8 ^
Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,
Romanos 16:9 ^
Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
Romans 16:9 ^
Give my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys.
Romanos 16:10 ^
Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
Romans 16:10 ^
Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus.
Romanos 16:11 ^
Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
Romans 16:11 ^
Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.
Romanos 16:12 ^
Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
Romans 16:12 ^
Give my love to Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Give my love to my dear Persis, who did much work in the Lord.
Romanos 16:13 ^
Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
Romans 16:13 ^
Give my love to Rufus, one of the Lord's selection, and to his mother and mine.
Romanos 16:14 ^
Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
Romans 16:14 ^
Give my love to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Romanos 16:15 ^
Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
Romans 16:15 ^
Give my love to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Romanos 16:16 ^
Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
Romans 16:16 ^
Give one another a holy kiss. All the churches of Christ send their love to you.
Romanos 16:17 ^
Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
Romans 16:17 ^
Now, it is my desire, brothers, that you will take note of those who are causing division and trouble among you, quite against the teaching which was given to you: and keep away from them.
Romanos 16:18 ^
Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
Romans 16:18 ^
For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked.
Romanos 16:19 ^
Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
Romans 16:19 ^
For all have knowledge of how you do what you are ordered. For this reason I have joy in you, but it is my desire that you may be wise in what is good, and without knowledge of evil.
Romanos 16:20 ^
E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Romans 16:20 ^
And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Romanos 16:21 ^
Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
Romans 16:21 ^
Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations.
Romanos 16:22 ^
Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
Romans 16:22 ^
I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord.
Romanos 16:23 ^
Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
Romans 16:23 ^
Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother.
Romanos 16:24 ^
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Romans 16:24 ^
[]
Romanos 16:25 ^
Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
Romans 16:25 ^
Now to him who is able to make you strong in agreement with the good news which I gave you and the preaching of Jesus Christ, in the light of the revelation of that secret which has been kept through times eternal,
Romanos 16:26 ^
mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
Romans 16:26 ^
But is now made clear; and by the writings of the prophets, by the order of the eternal God, the knowledge of it has been given to all the nations, so that they may come under the rule of the faith;
Romanos 16:27 ^
ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Romans 16:27 ^
To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory for ever. So be it.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Inglês | Romanos 16 - Romans 16