Romanos 6
|
Romans 6
|
Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça? | What may we say, then? are we to go on in sin so that there may be more grace? |
De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele? | In no way. How may we, who are dead to sin, be living in it any longer? |
Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte? | Or are you without the knowledge that all we who had baptism into Christ Jesus, had baptism into his death? |
Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida. | We have been placed with him among the dead through baptism into death: so that as Christ came again from the dead by the glory of the Father, we, in the same way, might be living in new life. |
Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição; | For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again; |
sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado. | Being conscious that our old man was put to death on the cross with him, so that the body of sin might be put away, and we might no longer be servants to sin. |
Pois quem está morto está justificado do pecado. | Because he who is dead is free from sin. |
Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos, | But if we are dead with Christ, we have faith that we will be living with him; |
sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele. | Having knowledge that because Christ has come back from the dead, he will never again go down to the dead; death has no more power over him. |
Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus. | For his death was a death to sin, but his life now is a life which he is living to God. |
Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus. | Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus. |
Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências; | For this cause do not let sin be ruling in your body which is under the power of death, so that you give way to its desires; |
nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça. | And do not give your bodies to sin as the instruments of wrongdoing, but give yourselves to God, as those who are living from the dead, and your bodies as instruments of righteousness to God. |
Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça. | For sin may not have rule over you: because you are not under law, but under grace. |
Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum. | What then? are we to go on in sin because we are not under law but under grace? Let it not be so. |
Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça? | Are you not conscious that you are the servants of him to whom you give yourselves to do his desire? if to sin, the end being death, or if to do the desire of God, the end being righteousness. |
Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues; | But praise be to God that though you were the servants of sin, you have now given yourselves freely to that form of teaching under which you were placed; |
e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça. | And being made free from sin you have been made the servants of righteousness. |
Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação. | I am using words in the way of men, because your flesh is feeble: as you gave your bodies as servants to what is unclean, and to evil to do evil, so now give them as servants to righteousness to do what is holy. |
Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça. | When you were servants of sin you were free from righteousness. |
E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte. | What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death. |
Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna. | But now, being free from sin, and having been made servants to God, you have your fruit in that which is holy, and the end is eternal life. |
Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor. | For the reward of sin is death; but what God freely gives is eternal life in Jesus Christ our Lord. |