Salmos 18
|
Psalms 18
|
Eu te amo, ó Senhor, força minha. | To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said,I will give you my love, O Lord, my strength. |
O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio. | The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower. |
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos. | I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me. |
Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram. | The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear. |
Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam. | The cords of hell were round me: the nets of death came on me. |
Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos. | In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears. |
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou. | Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry. |
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes. | There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it. |
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés. | The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet. |
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento. | And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind. |
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu. | He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies. |
Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo. | Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire. |
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo. | The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire. |
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou. | He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled. |
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas. | Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth. |
Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas. | He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters. |
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu. | He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I. |
Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo. | They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support. |
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim. | He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me. |
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos. | The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him. |
Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus. | For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God. |
Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos. | For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me. |
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade. | And I was upright before him, and I kept myself from sin. |
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos. | Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes. |
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito. | On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright; |
Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário. | He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge. |
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates. | For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low. |
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas. | You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me. |
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha. | By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall. |
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam. | As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him. |
Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus? | For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God? |
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho; | God puts a strong band about me, guiding me in a straight way. |
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos. | He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places. |
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze. | He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms. |
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece. | You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great. |
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam. | You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping. |
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido. | I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome. |
Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés. | I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet. |
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam. | For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me. |
Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo. | By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off. |
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde. | They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer. |
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas. | Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets. |
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita. | You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants. |
Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem. | From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority. |
Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos. | They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear. |
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação, | The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured. |
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim, | It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule. |
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento. | He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man. |
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome. | Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name. |
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre. | Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever. |