Salmos 65
|
Psalms 65
|
A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto. | To the chief music-maker. A Psalm. Of David. A Song.It is right for you, O God, to have praise in Zion: to you let the offering be made. |
Ó tu que ouves a oração! a ti virá toda a carne. | To you, O hearer of prayer, let the words of all flesh come. |
Prevalecem as iniqüidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás. | Evils have overcome us: but as for our sins, you will take them away. |
Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo. | Happy is the man of your selection, to whom you give a resting-place in your house; we will be full of the good things out of your holy place. |
Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar; | You will give us an answer in righteousness by great acts of power, O God of our salvation; you who are the hope of all the ends of the earth, and of the far-off lands of the sea; |
tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder; | The God by whose strength the mountains are fixed; who is robed with power: |
que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos. | Who makes the loud voice of the sea quiet, and puts an end to the sound of its waves. |
Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde. | Those in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you. |
Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d`água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado; | You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain. |
enches d`água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades. | You make the ploughed lands full of water; you make smooth the slopes: you make the earth soft with showers, sending your blessing on its growth. |
Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura; | The year is crowned with the good you give; life-giving rain is dropping from your footsteps, |
destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria. | Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side. |
As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam. | The grass-land is thick with flocks; the valleys are full of grain; they give glad cries and songs of joy. |