Salmos 66
|
Psalms 66
|
Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras. | To the chief music-maker. A Song. A Psalm. Send up a glad cry to God, all the earth: |
Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor. | Make a song in honour of his name: give praise and glory to him. |
Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos. | Say to God, How greatly to be feared are your works! because of your great power your haters are forced to put themselves under your feet. |
Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome. | Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah.) |
Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens. | Come and see the works of God: he is to be feared in all he does to the children of men. |
Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele. | The sea was turned into dry land: they went through the river on foot: there did we have joy in him. |
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. | He is ruling in power for ever; his eyes are watching the nations: may his haters have no strength against him. (Selah.) |
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor; | Give blessings to our God, O you peoples, let the voice of his praise be loud; |
ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés. | Because he gives us life, and has not let our feet be moved. |
Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata. | For you, O God, have put us to the test: testing us by fire like silver. |
Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos. | You let us be put in prison; chains were put on our legs. |
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância. | You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place. |
Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos, | I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you, |
votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia. | Keeping the word which came from my lips, and which my mouth said, when I was in trouble. |
Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos. | I will give you burned offerings of fat beasts, and the smoke of sheep; I will make offerings of oxen and goats. (Selah.) |
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim. | Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul. |
A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua. | My voice went up to him, and I was lifted up from the underworld. |
Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido; | I said in my heart, The Lord will not give ear to me: |
mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração. | But truly God's ear has been open; he has give attention to the voice of my prayer. |
Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade. | Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me. |