Salmos 74
|
Psalms 74
|
Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto? | Maschil. Of Asaph. Of God, why have you put us away from you for ever? why is the fire of your wrath smoking against the sheep who are your care? |
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado. | Keep in mind your band of worshippers, for whom you gave payment in the days which are past, whom you took for yourself as the people of your heritage; even this mountain of Zion, which has been your resting-place. |
Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário. | Go up and see the unending destruction; all the evil which your haters have done in the holy place; |
Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais. | Sending out their voices like lions among your worshippers; they have put up their signs to be seen. |
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira. | They are cutting down, like a man whose blade is lifted up against the thick trees. |
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos. | Your doors are broken down with hammers and iron blades. |
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome. | They have put on fire your holy place; they have made the place of your name unclean, pulling it down to the earth. |
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra. | They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God's places of worship in the land. |
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará. | We do not see our signs: there is no longer any prophet, or anyone among us to say how long. |
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre? | O God, how long will those who are against us say cruel things? will the hater go on looking down on your name for ever? |
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os. | Why are you keeping back your hand, and covering your right hand in your robe? |
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra. | For from the past God is my King, working salvation in the earth. |
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas. | The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken. |
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto. | The heads of the great snake were crushed by you; you gave them as food to the fishes of the sea. |
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes. | You made valleys for fountains and springs; you made the ever-flowing rivers dry. |
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol. | The day is yours and the night is yours: you made the light and the sun. |
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste. | By you all the limits of the earth were fixed; you have made summer and winter. |
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome. | Keep this in mind, O Lord, that your haters have said cruel things, and that your name has been looked down on by a people of evil behaviour. |
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos. | O give not the soul of your dove to the hawk; let not the life of the poor go out of your memory for ever. |
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência. | Keep in mind your undertaking; for the dark places of the earth are full of pride and cruel acts. |
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado. | O let not the crushed be turned back in shame; let the low man and the poor give praise to your name. |
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente. | Up! O God, be the judge of your cause; keep in mind the bitter things which the man of evil behaviour says against you every day. |
Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente. | Keep in mind the voice of your haters; the outcry of those who come against you goes up every day. |