Salmos 77
|
Psalms 77
|
Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça. | To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me. |
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada. | In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted. |
Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece. | I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah.) |
Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar. | You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come. |
Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados. | My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone. |
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito. | The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care. |
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável? | Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer? |
Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações | Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing? |
Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias? | Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah.) |
E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo? | And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High. |
Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade. | I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past. |
Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos | I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power. |
O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus? | Your way, O God, is holy: what god is so great as our God? |
Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos. | You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations. |
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. | With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah.) |
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram. | The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled. |
As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte. | The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide. |
A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu. | The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking. |
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas. | Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps. |
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão. | You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. |