A Bíblia - Bilíngüe

Português - Inglês

<<
>>

Tiago 2

James 2

Tiago 2:1 ^
Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
James 2:1 ^
My brothers, if you have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, do not take a man's position into account.
Tiago 2:2 ^
Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
James 2:2 ^
For if a man comes into your Synagogue in fair clothing and with a gold ring, and a poor man comes in with dirty clothing,
Tiago 2:3 ^
e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
James 2:3 ^
And you do honour to the man in fair clothing and say, Come here and take this good place; and you say to the poor man, Take up your position there, or be seated at my feet;
Tiago 2:4 ^
não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
James 2:4 ^
Is there not a division in your minds? have you not become judges with evil thoughts?
Tiago 2:5 ^
Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
James 2:5 ^
Give ear, my dear brothers; are not those who are poor in the things of this world marked out by God to have faith as their wealth, and for their heritage the kingdom which he has said he will give to those who have love for him?
Tiago 2:6 ^
Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
James 2:6 ^
But you have put the poor man to shame. Are not the men of wealth rulers over you? do they not take you by force before their judges?
Tiago 2:7 ^
Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
James 2:7 ^
Do they not say evil of the holy name which was given to you?
Tiago 2:8 ^
Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
James 2:8 ^
But if you keep the greatest law of all, as it is given in the holy Writings, Have love for your neighbour as for yourself, you do well:
Tiago 2:9 ^
Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
James 2:9 ^
But if you take a man's position into account, you do evil, and are judged as evil-doers by the law.
Tiago 2:10 ^
Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
James 2:10 ^
For anyone who keeps all the law, but makes a slip in one point, is judged to have gone against it all.
Tiago 2:11 ^
Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
James 2:11 ^
For he who said, Do not be untrue in married life, is the same who said, Put no man to death. Now if you are not untrue in married life, but you put a man to death, the law is broken.
Tiago 2:12 ^
Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
James 2:12 ^
Let your words and your acts be those of men who are to be judged by the law which makes free.
Tiago 2:13 ^
Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
James 2:13 ^
For the man who has had no mercy will be judged without mercy, but mercy takes pride in overcoming judging.
Tiago 2:14 ^
Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
James 2:14 ^
What use is it, my brothers, for a man to say that he has faith, if he does nothing? will such a faith give him salvation?
Tiago 2:15 ^
Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.
James 2:15 ^
If a brother or a sister is without clothing and in need of the day's food,
Tiago 2:16 ^
e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
James 2:16 ^
And one of you says to them, Go in peace, be warm and full of food; but you do not give them the things of which their bodies have need, what profit is there in this?
Tiago 2:17 ^
Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
James 2:17 ^
Even so faith without works is dead.
Tiago 2:18 ^
Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
James 2:18 ^
But a man may say, You have faith and I have works; let me see your faith without your works, and I will make my faith clear to you by my works.
Tiago 2:19 ^
Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
James 2:19 ^
You have the belief that God is one, and you do well: the evil spirits have the same belief, shaking with fear.
Tiago 2:20 ^
Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?
James 2:20 ^
Do you not see, O foolish man, that faith without works is of no use?
Tiago 2:21 ^
Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
James 2:21 ^
Was not the righteousness of Abraham our father judged by his works, when he made an offering of Isaac his son on the altar?
Tiago 2:22 ^
Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada;
James 2:22 ^
You see that his faith was helping his works and was made complete by them;
Tiago 2:23 ^
e se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
James 2:23 ^
And the holy Writings were put into effect which said, And Abraham had faith in God and it was put to his account as righteousness; and he was named the friend of God.
Tiago 2:24 ^
Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
James 2:24 ^
You see that a man's righteousness is judged by his works and not by his faith only.
Tiago 2:25 ^
E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
James 2:25 ^
And in the same way, was not the righteousness of Rahab, the loose woman, judged by her works, when she took into her house those who were sent and let them go out by another way?
Tiago 2:26 ^
Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
James 2:26 ^
For as the body without the spirit is dead even so faith without works is dead.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Inglês | Tiago 2 - James 2