Tiago 4
|
James 4
|
Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam? | What is the cause of wars and fighting among you? is it not in your desires which are at war in your bodies? |
Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis. | You are burning with desire, and have not your desire, so you put men to death; you are full of envy, and you are not able to get your desire, so you are fighting and making war; you have not your desire, because you do not make request for it. |
Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites. | You make your request but you do not get it, because your request has been wrongly made, desiring the thing only so that you may make use of it for your pleasure. |
Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus. | O you who are false to God, do you not see that the friends of this world are not God's friends? Every man desiring to be a friend of this world makes himself a hater of God. |
Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme? | Or does it seem to you that it is for nothing that the holy Writings say, The spirit which God put into our hearts has a strong desire for us? |
Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes. | But he gives more grace. So that the Writings say, God is against the men of pride, but he gives grace to those who make themselves low before him. |
Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós. | For this cause be ruled by God; but make war on the Evil One and he will be put to flight before you. |
Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações. | Come near to God and he will come near to you. Make your hands clean, you evil-doers; put away deceit from your hearts, you false in mind. |
Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza. | Be troubled, with sorrow and weeping; let your laughing be turned to sorrow and your joy to grief. |
Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará. | Make yourselves low in the eyes of the Lord and you will be lifted up by him. |
Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz. | Do not say evil against one another, my brothers. He who says evil against his brother or makes himself his brother's judge, says evil against the law and is judging the law: and in judging the law you become, not a doer of the law but a judge. |
Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo? | There is only one judge and law-giver, even he who has the power of salvation and of destruction; but who are you to be your neighbour's judge? |
Eia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos. | How foolish it is to say, Today or tomorrow we will go into this town, and be there for a year and do business there and get wealth: |
No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece. | When you are not certain what will take place tomorrow. What is your life? It is a mist, which is seen for a little time and then is gone. |
Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo. | But the right thing to say would be, If it is the Lord's pleasure and if we are still living, we will do this and that. |
Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna. | But now you go on glorying in your pride: and all such glorying is evil. |
Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado. | The man who has knowledge of how to do good and does not do it, to him it is sin. |