Tiago 5
|
James 5
|
Eia agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão. | Come now, you men of wealth, give yourselves to weeping and crying because of the bitter troubles which are coming to you. |
As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça. | Your wealth is unclean and insects have made holes in your clothing. |
O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias. | Your gold and your silver are wasted and their waste will be a witness against you, burning into your flesh. You have put by your store in the last days. |
Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos. | See, the money which you falsely kept back from the workers cutting the grass in your field, is crying out against you; and the cries of those who took in your grain have come to the ears of the Lord of armies. |
Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança. | You have been living delicately on earth and have taken your pleasure; you have made your hearts fat for a day of destruction. |
Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste. | You have given your decision against the upright man and have put him to death. He puts up no fight against you. |
Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas. | Go on waiting calmly, my brothers, till the coming of the Lord, like the farmer waiting for the good fruit of the earth till the early and late rains have come. |
Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima. | Be as calm in your waiting; let your hearts be strong: because the coming of the Lord is near. |
Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta. | Say no hard things against one another, brothers, so that you will not be judged; see, the judge is waiting at the doors. |
Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor. | Take as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord. |
Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão. | We say that those men who have gone through pain are happy: you have the story of Job and the troubles through which he went and have seen that the Lord was full of pity and mercy in the end. |
Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação. | But most of all, my brothers, do not take oaths, not by the heaven, or by the earth, or by any other thing: but let your Yes be Yes, and your No be No: so that you may not be judged. |
Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores. | Is anyone among you in trouble? let him say prayers. Is anyone glad? let him make a song of praise. |
Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor; | Is anyone among you ill? let him send for the rulers of the church; and let them say prayers over him, putting oil on him in the name of the Lord. |
e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados. | And by the prayer of faith the man who is ill will be made well, and he will be lifted up by the Lord, and for any sin which he has done he will have forgiveness. |
Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação. | So then, make a statement of your sins to one another, and say prayers for one another so that you may be made well. The prayer of a good man is full of power in its working. |
Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra. | Elijah was a man of flesh and blood as we are, and he made a strong prayer that there might be no rain; and there was no rain on the earth for three years and six months. |
E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto. | And he made another prayer, and the heaven sent down rain and the earth gave her fruit. |
Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter, | My brothers, if one of you has gone out of the way of the true faith and another has made him see his error, |
sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados. | Be certain that he through whom a sinner has been turned from the error of his way, keeps a soul from death and is the cause of forgiveness for sins without number. |