Atos 10
|
Atti degli Apostoli 10
|
Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana, | Atti degli Apostoli 10:1 ^ Or v’era in Cesarea un uomo, chiamato Cornelio, centurione della coorte detta l’ "Italica", |
piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus, | Atti degli Apostoli 10:2 ^ il quale era pio e temente Iddio con tutta la sua casa, e faceva molte elemosine al popolo e pregava Dio del continuo. |
cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio! | Atti degli Apostoli 10:3 ^ Egli vide chiaramente in visione, verso l’ora nona del giorno, un angelo di Dio che entrò da lui e gli disse: Cornelio! |
Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus; | Atti degli Apostoli 10:4 ^ Ed egli, guardandolo fisso, e preso da spavento, rispose: Che v’è, Signore? E l’angelo gli disse: Le tue preghiere e le tue elemosine son salite come una ricordanza davanti a Dio. |
agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; | Atti degli Apostoli 10:5 ^ Ed ora, manda degli uomini a Ioppe, e fa’ chiamare un certo Simone, che è soprannominato Pietro. |
este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. Ele te dirá o que deves fazer. | Atti degli Apostoli 10:6 ^ Egli alberga da un certo Simone coiaio, che ha la casa presso al mare. |
Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço; | Atti degli Apostoli 10:7 ^ E come l’angelo che gli parlava se ne fu partito, Cornelio chiamò due dei suoi domestici, e un soldato pio di quelli che si tenean del continuo presso di lui; |
e, havendo contado tudo, os enviou a Jope. | Atti degli Apostoli 10:8 ^ e raccontata loro ogni cosa, li mandò a Ioppe. |
No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta. | Atti degli Apostoli 10:9 ^ Or il giorno seguente, mentre quelli erano in viaggio e si avvicinavano alla città, Pietro salì sul terrazzo della casa, verso l’ora sesta, per pregare. |
E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase, | Atti degli Apostoli 10:10 ^ E avvenne ch’ebbe fame e desiderava prender cibo; e come gliene preparavano, fu rapito in estasi; |
e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra, | Atti degli Apostoli 10:11 ^ e vide il cielo aperto, e scenderne una certa cosa, simile a un gran lenzuolo che, tenuto per i quattro capi, veniva calato in terra. |
no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu. | Atti degli Apostoli 10:12 ^ In esso erano dei quadrupedi, dei rettili della terra e degli uccelli del cielo, di ogni specie. |
E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come. | Atti degli Apostoli 10:13 ^ E una voce gli disse: Lèvati, Pietro; ammazza e mangia. |
Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda. | Atti degli Apostoli 10:14 ^ Ma Pietro rispose: In niun modo, Signore, poiché io non ho mai mangiato nulla d’immondo né di contaminato. |
Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou. | Atti degli Apostoli 10:15 ^ E una voce gli disse di nuovo la seconda volta: Le cose che Dio ha purificate, non le far tu immonde. |
Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu. | Atti degli Apostoli 10:16 ^ E questo avvenne per tre volte; e subito il lenzuolo fu ritirato in cielo. |
Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta. | Atti degli Apostoli 10:17 ^ E come Pietro stava perplesso in se stesso sul significato della visione avuta, ecco gli uomini mandati da Cornelio, i quali, avendo domandato della casa di Simone, si fermarono alla porta. |
E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro. | Atti degli Apostoli 10:18 ^ E avendo chiamato, domandarono se Simone, soprannominato Pietro, albergasse lì. |
Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram. | Atti degli Apostoli 10:19 ^ E come Pietro stava pensando alla visione, lo Spirito gli disse: Ecco tre uomini che ti cercano. |
Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei. | Atti degli Apostoli 10:20 ^ Lèvati dunque, scendi, e va’ con loro, senza fartene scrupolo, perché sono io che li ho mandati. |
E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes? | Atti degli Apostoli 10:21 ^ E Pietro, sceso verso quegli uomini, disse loro: Ecco, io son quello che cercate; qual è la cagione per la quale siete qui? |
Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras. | Atti degli Apostoli 10:22 ^ Ed essi risposero: Cornelio centurione, uomo giusto e temente Iddio, e del quale rende buona testimonianza tutta la nazion de’ Giudei, è stato divinamente avvertito da un santo angelo, di farti chiamare in casa sua e d’ascoltar quel che avrai da dirgli. |
Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam. | Atti degli Apostoli 10:23 ^ Allora, fattili entrare, li albergò. Ed il giorno seguente andò con loro; e alcuni dei fratelli di Ioppe l’accompagnarono. |
No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos. | Atti degli Apostoli 10:24 ^ E il giorno di poi entrarono in Cesarea. Or Cornelio li stava aspettando e avea chiamato i suoi parenti e i suoi intimi amici. |
Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou. | Atti degli Apostoli 10:25 ^ E come Pietro entrava, Cornelio, fattoglisi incontro, gli si gittò ai piedi, e l’adorò. |
Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem. | Atti degli Apostoli 10:26 ^ Ma Pietro lo rialzò, dicendo: Lèvati, anch’io sono uomo! |
E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos, | Atti degli Apostoli 10:27 ^ E discorrendo con lui, entrò e trovò molti radunati quivi. |
e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo; | Atti degli Apostoli 10:28 ^ E disse loro: Voi sapete come non sia lecito ad un Giudeo di aver relazioni con uno straniero o d’entrare da lui; ma Dio mi ha mostrato che non debbo chiamare alcun uomo immondo o contaminato. |
pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me? | Atti degli Apostoli 10:29 ^ E’ per questo che, essendo stato chiamato, venni senza far obiezioni. Io vi domando dunque: Per qual cagione m’avete mandato a chiamare? |
Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandescentes, | Atti degli Apostoli 10:30 ^ E Cornelio disse: Sono appunto adesso quattro giorni che io stavo pregando, all’ora nona, in casa mia, quand’ecco un uomo mi presentò davanti, in veste risplendente, |
e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus. | Atti degli Apostoli 10:31 ^ e disse: Cornelio, la tua preghiera è stata esaudita, e le tue elemosine sono state ricordate nel cospetto di Dio. |
Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar. | Atti degli Apostoli 10:32 ^ Manda dunque a Ioppe a far chiamare Simone, soprannominato Pietro; egli alberga in casa di Simone coiaio, presso al mare. |
Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor. | Atti degli Apostoli 10:33 ^ Perciò, in quell’istante io mandai da te, e tu hai fatto bene a venire; ora dunque siamo tutti qui presenti davanti a Dio, per udir tutte le cose che ti sono state comandate dal Signore. |
Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas; | Atti degli Apostoli 10:34 ^ Allora Pietro, prendendo a parlare, disse: In verità io comprendo che Dio non ha riguardo alla qualità delle persone; |
mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo. | Atti degli Apostoli 10:35 ^ ma che in qualunque nazione, chi lo teme ed opera giustamente gli e accettevole. |
A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo - | Atti degli Apostoli 10:36 ^ E questa è la parola ch’Egli ha diretta ai figliuoli d’Israele, annunziando pace per mezzo di Gesù Cristo. Esso è il Signore di tutti. |
esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou, | Atti degli Apostoli 10:37 ^ Voi sapete quello che è avvenuto per tutta la Giudea, cominciando dalla Galilea, dopo il battesimo predicato da Giovanni; |
concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele. | Atti degli Apostoli 10:38 ^ vale a dire, la storia di Gesù di Nazaret; come Iddio l’ha unto di Spirito Santo e di potenza; e come egli è andato attorno facendo del bene, e guarendo tutti coloro che erano sotto il dominio del diavolo, perché Iddio era con lui. |
Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro. | Atti degli Apostoli 10:39 ^ E noi siam testimoni di tutte le cose ch’egli ha fatte nel paese de’ Giudei e in Gerusalemme; ed essi l’hanno ucciso, appendendolo ad un legno. |
A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse, | Atti degli Apostoli 10:40 ^ Esso ha Iddio risuscitato il terzo giorno, e ha fatto sì ch’egli si manifestasse |
não a todo povo, mas às testemunhas predeterminadas por Deus, a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos; | Atti degli Apostoli 10:41 ^ non a tutto il popolo, ma ai testimoni ch’erano prima stati scelti da Dio; cioè a noi, che abbiamo mangiato e bevuto con lui dopo la sua risurrezione dai morti. |
este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos. | Atti degli Apostoli 10:42 ^ Ed egli ci ha comandato di predicare al popolo e di testimoniare ch’egli è quello che da Dio è stato costituito Giudice dei vivi e dei morti. |
A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome. | Atti degli Apostoli 10:43 ^ Di lui attestano tutti i profeti che chiunque crede in lui riceve la remission de’ peccati mediante suo nome. |
Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra. | Atti degli Apostoli 10:44 ^ Mentre Pietro parlava così, lo Spirito Santo cadde su tutti coloro che udivano la Parola. |
Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo; | Atti degli Apostoli 10:45 ^ E tutti i credenti circoncisi che erano venuti con Pietro, rimasero stupiti che il dono dello Spirito Santo fosse sparso anche sui Gentili; |
porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus. | Atti degli Apostoli 10:46 ^ poiché li udivano parlare in altre lingue, e magnificare Iddio. |
Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo? | Atti degli Apostoli 10:47 ^ Allora Pietro prese a dire: Può alcuno vietar l’acqua perché non siano battezzati questi che hanno ricevuto lo Spirito Santo come noi stessi? |
Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias. | Atti degli Apostoli 10:48 ^ E comandò che fossero battezzati nel nome di Gesù Cristo. Allora essi lo pregarono di rimanere alcuni giorni con loro. |