Atos 2
|
Atti degli Apostoli 2
|
Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar. | Atti degli Apostoli 2:1 ^ E come il giorno della Pentecoste fu giunto, tutti erano insieme nel medesimo luogo. |
De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados. | Atti degli Apostoli 2:2 ^ E di subito si fece dal cielo un suono come di vento impetuoso che soffia, ed esso riempì tutta la casa dov’essi sedevano. |
E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma. | Atti degli Apostoli 2:3 ^ E apparvero loro delle lingue come di fuoco che si dividevano, e se ne posò una su ciascuno di loro. |
E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem. | Atti degli Apostoli 2:4 ^ E tutti furon ripieni dello Spirito Santo, e cominciarono a parlare in altre lingue, secondo che lo Spirito dava loro d’esprimersi. |
Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu. | Atti degli Apostoli 2:5 ^ Or in Gerusalemme si trovavan di soggiorno dei Giudei, uomini religiosi d’ogni nazione di sotto il cielo. |
Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua. | Atti degli Apostoli 2:6 ^ Ed essendosi fatto quel suono, la moltitudine si radunò e fu confusa, perché ciascuno li udiva parlare nel suo proprio linguaggio. |
E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando? | Atti degli Apostoli 2:7 ^ E tutti stupivano e si maravigliavano, dicendo: Ecco, tutti costoro che parlano non son eglino Galilei? |
Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos? | Atti degli Apostoli 2:8 ^ E com’è che li udiamo parlare ciascuno nel nostro proprio natìo linguaggio? |
Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia, | Atti degli Apostoli 2:9 ^ Noi Parti, Medi, Elamiti, abitanti della Mesopotamia, della Giudea e della Cappadocia, del Ponto e dell’Asia, |
a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos, | Atti degli Apostoli 2:10 ^ della Frigia e della Panfilia, dell’Egitto e delle parti della Libia Cirenaica, e avventizi Romani, |
cretenses e árabes - ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus. | Atti degli Apostoli 2:11 ^ tanto Giudei che proseliti, Cretesi ed Arabi, li udiamo parlar delle cose grandi di Dio nelle nostre lingue. |
E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto? | Atti degli Apostoli 2:12 ^ E tutti stupivano ed eran perplessi dicendosi l’uno all’altro: Che vuol esser questo? |
E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto. | Atti degli Apostoli 2:13 ^ Ma altri, beffandosi, dicevano: Son pieni di vin dolce. |
Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja- vos isto notório, e escutai as minhas palavras. | Atti degli Apostoli 2:14 ^ Ma Pietro, levatosi in piè con gli undici, alzò la voce e parlò loro in questa maniera: Uomini giudei, e voi tutti che abitate in Gerusalemme, siavi noto questo, e prestate orecchio alle mie parole. |
Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia. | Atti degli Apostoli 2:15 ^ Perché costoro non sono ebbri, come voi supponete, poiché non è che la terza ora del giorno: |
Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel: | Atti degli Apostoli 2:16 ^ ma questo è quel che fu detto per mezzo del profeta Gioele: |
E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos; | Atti degli Apostoli 2:17 ^ E avverrà negli ultimi giorni, dice Iddio, che io spanderò del mio Spirito sopra ogni carne; e i vostri figliuoli e le vostre figliuole profeteranno, e i vostri giovani vedranno delle visioni, e i vostri vecchi sogneranno dei sogni. |
e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão. | Atti degli Apostoli 2:18 ^ E anche sui miei servi e sulle mie serventi, in quei giorni, spanderò del mio Spirito, e profeteranno. |
E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça. | Atti degli Apostoli 2:19 ^ E farò prodigi su nel cielo, e segni giù sulla terra; sangue e fuoco, e vapor di fumo. |
O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor. | Atti degli Apostoli 2:20 ^ Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna in sangue, prima che venga il grande e glorioso giorno, che è il giorno del Signore. |
e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo. | Atti degli Apostoli 2:21 ^ Ed avverrà che chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato. |
Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis; | Atti degli Apostoli 2:22 ^ Uomini israeliti, udite queste parole: Gesù il Nazareno, uomo che Dio ha accreditato fra voi mediante opere potenti e prodigi e segni che Dio fece per mezzo di lui fra voi, come voi stessi ben sapete, |
a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos; | Atti degli Apostoli 2:23 ^ quest’uomo, allorché vi fu dato nelle mani per il determinato consiglio e per la prescienza di Dio, voi, per man d’iniqui, inchiodandolo sulla croce, lo uccideste; |
ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela. | Atti degli Apostoli 2:24 ^ ma Dio lo risuscitò, avendo sciolto gli angosciosi legami della morte, perché non era possibile ch’egli fosse da essa ritenuto. |
Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado; | Atti degli Apostoli 2:25 ^ Poiché Davide dice di lui: Io ho avuto del continuo il Signore davanti agli occhi, perché egli è alla mia destra, affinché io non sia smosso. |
por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança; | Atti degli Apostoli 2:26 ^ Perciò s’è rallegrato il cuor mio, e ha giubilato la mia lingua, e anche la mia carne riposerà in isperanza; |
pois não deixarás a minha alma no hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção; | Atti degli Apostoli 2:27 ^ poiché tu non lascerai l’anima mia nell’Ades, e non permetterai che il tuo Santo vegga la corruzione. |
fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença. | Atti degli Apostoli 2:28 ^ Tu m’hai fatto conoscere le vie della vita; tu mi riempirai di letizia con la tua presenza. |
Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura. | Atti degli Apostoli 2:29 ^ Uomini fratelli, ben può liberamente dirvisi intorno al patriarca Davide, ch’egli morì e fu sepolto; e la sua tomba è ancora al dì d’oggi fra noi. |
Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes - | Atti degli Apostoli 2:30 ^ Egli dunque, essendo profeta e sapendo che Dio gli avea con giuramento promesso che sul suo trono avrebbe fatto sedere uno dei suoi discendenti, |
prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no hades, nem a sua carne viu a corrupção. | Atti degli Apostoli 2:31 ^ antivedendola, parlò della risurrezione di Cristo, dicendo che non sarebbe stato lasciato nell’Ades, e che la sua carne non avrebbe veduto la corruzione. |
Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas. | Atti degli Apostoli 2:32 ^ Questo Gesù, Iddio l’ha risuscitato; del che noi tutti siamo testimoni. |
De sorte que, exaltado pela dextra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis. | Atti degli Apostoli 2:33 ^ Egli dunque, essendo stato esaltato dalla destra di Dio, e avendo ricevuto dal Padre lo Spirito Santo promesso, ha sparso quello che ora vedete e udite. |
Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, | Atti degli Apostoli 2:34 ^ Poiché Davide non è salito in cielo; anzi egli stesso dice: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, |
até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés. | Atti degli Apostoli 2:35 ^ finché io abbia posto i tuoi nemici per sgabello de’ tuoi piedi. |
Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo. | Atti degli Apostoli 2:36 ^ Sappia dunque sicuramente tutta la casa d’Israele che Iddio ha fatto e Signore e Cristo quel Gesù che voi avete crocifisso. |
E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos? | Atti degli Apostoli 2:37 ^ Or essi, udite queste cose, furon compunti nel cuore, e dissero a Pietro e agli altri apostoli: Fratelli, che dobbiam fare? |
Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo. | Atti degli Apostoli 2:38 ^ E Pietro a loro: Ravvedetevi, e ciascun di voi sia battezzato nel nome di Gesù Cristo, per la remission de’ vostri peccati, e voi riceverete il dono dello Spirito Santo. |
Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar. | Atti degli Apostoli 2:39 ^ Poiché per voi è la promessa, e per i vostri figliuoli, e per tutti quelli che son lontani, per quanti il Signore Iddio nostro ne chiamerà. |
E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa. | Atti degli Apostoli 2:40 ^ E con molte altre parole li scongiurava e li esortava dicendo: Salvatevi da questa perversa generazione. |
De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas; | Atti degli Apostoli 2:41 ^ Quelli dunque i quali accettarono la sua parola, furon battezzati; e in quel giorno furono aggiunte a loro circa tremila persone. |
e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações. | Atti degli Apostoli 2:42 ^ Ed erano perseveranti nell’attendere all’insegnamento degli apostoli, nella comunione fraterna, nel rompere il pane e nelle preghiere. |
Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos. | Atti degli Apostoli 2:43 ^ E ogni anima era presa da timore; e molti prodigi e segni eran fatti dagli apostoli. |
Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum. | Atti degli Apostoli 2:44 ^ E tutti quelli che credevano erano insieme, ed aveano ogni cosa in comune; |
E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um. | Atti degli Apostoli 2:45 ^ e vendevano le possessioni ed i beni, e li distribuivano a tutti, secondo il bisogno di ciascuno. |
E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração, | Atti degli Apostoli 2:46 ^ E tutti i giorni, essendo di pari consentimento assidui al tempio, e rompendo il pane nelle case, prendevano il loro cibo assieme con letizia e semplicità di cuore, |
louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos. | Atti degli Apostoli 2:47 ^ lodando Iddio, e avendo il favore di tutto il popolo. E il Signore aggiungeva ogni giorno alla loro comunità quelli che erano sulla via della salvazione. |