A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Atos 5

Atti degli Apostoli 5

Atos 5:1 ^
Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
Atti degli Apostoli 5:1 ^
Ma un certo uomo, chiamato Anania, con Saffira sua moglie, vendé un possesso,
Atos 5:2 ^
e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
Atti degli Apostoli 5:2 ^
e tenne per sé parte del prezzo, essendone consapevole anche la moglie; e portatane una parte, la pose ai piedi degli apostoli.
Atos 5:3 ^
Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
Atti degli Apostoli 5:3 ^
Ma Pietro disse: Anania, perché ha Satana così riempito il cuor tuo da farti mentire allo Spirito Santo e ritener parte del prezzo del podere?
Atos 5:4 ^
Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
Atti degli Apostoli 5:4 ^
Se questo restava invenduto, non restava tuo? E una volta venduto, non ne era il prezzo in tuo potere? Perché ti sei messa in cuore questa cosa? Tu non hai mentito agli uomini ma a Dio.
Atos 5:5 ^
E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
Atti degli Apostoli 5:5 ^
E Anania, udendo queste parole, cadde e spirò. E gran paura prese tutti coloro che udiron queste cose.
Atos 5:6 ^
Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
Atti degli Apostoli 5:6 ^
E i giovani, levatisi, avvolsero il corpo, e portatolo fuori, lo seppellirono.
Atos 5:7 ^
Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, sabendo o que havia acontecido.
Atti degli Apostoli 5:7 ^
Or avvenne, circa tre ore dopo, che la moglie di lui, non sapendo ciò che era avvenuto, entrò.
Atos 5:8 ^
E perguntou-lhe Pedro: Dize-me vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
Atti degli Apostoli 5:8 ^
E Pietro, rivolgendosi a lei: Dimmi, le disse, avete voi venduto il podere per tanto? Ed ella rispose: Sì, per tanto.
Atos 5:9 ^
Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
Atti degli Apostoli 5:9 ^
Ma Pietro a lei: Perché vi siete accordati a tentare lo Spirito del Signore? Ecco, i piedi di quelli che hanno seppellito il tuo marito sono all’uscio e ti porteranno via.
Atos 5:10 ^
Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
Atti degli Apostoli 5:10 ^
Ed ella in quell’istante cadde ai suoi piedi, e spirò. E i giovani, entrati, la trovarono morta; e portatala via, la seppellirono presso al suo marito.
Atos 5:11 ^
Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
Atti degli Apostoli 5:11 ^
E gran paura ne venne alla chiesa intera e a tutti coloro che udivano queste cose.
Atos 5:12 ^
E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
Atti degli Apostoli 5:12 ^
E molti segni e prodigi eran fatti fra il popolo per le mani degli apostoli; e tutti di pari consentimento si ritrovavano sotto il portico di Salomone.
Atos 5:13 ^
Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
Atti degli Apostoli 5:13 ^
Ma, degli altri, nessuno ardiva unirsi a loro; il popolo però li magnificava.
Atos 5:14 ^
e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres;
Atti degli Apostoli 5:14 ^
E di più in più si aggiungevano al Signore dei credenti, uomini e donne, in gran numero;
Atos 5:15 ^
a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
Atti degli Apostoli 5:15 ^
tanto che portavano perfino gli infermi per le piazze, e li mettevano su lettucci e giacigli, affinché, quando Pietro passava, l’ombra sua almeno ne adombrasse qualcuno.
Atos 5:16 ^
Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
Atti degli Apostoli 5:16 ^
E anche la moltitudine accorreva dalle città vicine a Gerusalemme, portando dei malati e dei tormentati da spiriti immondi; e tutti quanti eran sanati.
Atos 5:17 ^
Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele , encheram-se de inveja,
Atti degli Apostoli 5:17 ^
Or il sommo sacerdote e tutti quelli che eran con lui, cioè la setta de’ Sadducei, si levarono, pieni di invidia,
Atos 5:18 ^
deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
Atti degli Apostoli 5:18 ^
e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica.
Atos 5:19 ^
Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
Atti degli Apostoli 5:19 ^
Ma un angelo del Signore, nella notte, aprì le porte della prigione; e condottili fuori, disse:
Atos 5:20 ^
Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
Atti degli Apostoli 5:20 ^
Andate, presentatevi nel tempio e quivi annunziate al popolo tutte le parole di questa Vita.
Atos 5:21 ^
Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
Atti degli Apostoli 5:21 ^
Ed essi, avendo ciò udito, entrarono sullo schiarir del giorno nel tempio, e insegnavano. Or il sommo sacerdote e coloro che eran con lui vennero, e convocarono il Sinedrio e tutti gli anziani de’ figliuoli d’Israele, e mandarono alla prigione per far menare dinanzi a loro gli apostoli.
Atos 5:22 ^
Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
Atti degli Apostoli 5:22 ^
Ma le guardie che vi andarono, non li trovarono nella prigione; e tornate, fecero il loro rapporto,
Atos 5:23 ^
dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
Atti degli Apostoli 5:23 ^
dicendo: La prigione l’abbiam trovata serrata con ogni diligenza, e le guardie in piè davanti alle porte; ma, avendo aperto, non abbiam trovato alcuno dentro.
Atos 5:24 ^
E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
Atti degli Apostoli 5:24 ^
Quando il capitano del tempio e i capi sacerdoti udiron queste cose, erano perplessi sul conto loro, non sapendo che cosa ciò potesse essere.
Atos 5:25 ^
Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
Atti degli Apostoli 5:25 ^
Ma sopraggiunse uno che disse loro: Ecco, gli uomini che voi metteste in prigione sono nel tempio, e stanno quivi ammaestrando il popolo.
Atos 5:26 ^
Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
Atti degli Apostoli 5:26 ^
Allora il capitano del tempio, con le guardie, andò e li menò via, non però con violenza, perché temevano d’esser lapidati dal popolo.
Atos 5:27 ^
E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
Atti degli Apostoli 5:27 ^
E avendoli menati, li presentarono al Sinedrio; e il sommo sacerdote li interrogò,
Atos 5:28 ^
Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
Atti degli Apostoli 5:28 ^
dicendo: Noi vi abbiamo del tutto vietato di insegnare in cotesto nome; ed ecco, avete riempita Gerusalemme della vostra dottrina, e volete trarci addosso il sangue di cotesto uomo.
Atos 5:29 ^
Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
Atti degli Apostoli 5:29 ^
Ma Pietro e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Bisogna ubbidire a Dio anziché agli uomini.
Atos 5:30 ^
O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
Atti degli Apostoli 5:30 ^
L’Iddio de’ nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi uccideste appendendolo al legno.
Atos 5:31 ^
sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
Atti degli Apostoli 5:31 ^
Esso ha Iddio esaltato con la sua destra, costituendolo Principe e Salvatore, per dare ravvedimento a Israele, e remission dei peccati.
Atos 5:32 ^
E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
Atti degli Apostoli 5:32 ^
E noi siam testimoni di queste cose; e anche lo Spirito Santo, che Dio ha dato a coloro che gli ubbidiscono.
Atos 5:33 ^
Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
Atti degli Apostoli 5:33 ^
Ma essi, udendo queste cose, fremevano d’ira, e facevan proposito d’ucciderli.
Atos 5:34 ^
Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
Atti degli Apostoli 5:34 ^
Ma un certo Fariseo, chiamato per nome Gamaliele, dottor della legge, onorato da tutto il popolo, levatosi in piè nel Sinedrio, comandò che gli apostoli fossero per un po’ messi fuori.
Atos 5:35 ^
e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estai para fazer a estes homens.
Atti degli Apostoli 5:35 ^
Poi disse loro: Uomini Israeliti, badate bene, circa questi uomini, a quel che state per fare.
Atos 5:36 ^
Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
Atti degli Apostoli 5:36 ^
Poiché, prima d’ora, sorse Teuda, dicendosi esser qualche gran cosa; e presso a lui si raccolsero intorno a quattrocento uomini; ed egli fu ucciso e tutti quelli che gli aveano prestata fede, furono sbandati e ridotti a nulla.
Atos 5:37 ^
Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
Atti degli Apostoli 5:37 ^
Dopo costui, sorse Giuda il Galileo, a’ dì del censimento, e si trascinò dietro della gente; anch’egli perì, e tutti coloro che gli aveano prestata fede, furon dispersi.
Atos 5:38 ^
Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
Atti degli Apostoli 5:38 ^
E adesso io vi dico: Non vi occupate di questi uomini, e lasciateli stare; perché, se questo disegno o quest’opera e dagli uomini, sarà distrutta;
Atos 5:39 ^
mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
Atti degli Apostoli 5:39 ^
ma se è da Dio, voi non li potrete distruggere, se non volete trovarvi a combattere anche contro Dio.
Atos 5:40 ^
Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
Atti degli Apostoli 5:40 ^
Ed essi furon del suo parere; e chiamati gli apostoli, li batterono, e ordinarono loro di non parlare nel nome di Gesù, e li lasciaron andare.
Atos 5:41 ^
Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
Atti degli Apostoli 5:41 ^
Ed essi se ne andarono dalla presenza del Sinedrio, rallegrandosi d’essere stati reputati degni di esser vituperati per il nome di Gesù.
Atos 5:42 ^
E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atti degli Apostoli 5:42 ^
E ogni giorno, nel tempio e per le case, non ristavano d’insegnare e di annunziare la buona novella che Gesù è il Cristo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Atos 5 - Atti degli Apostoli 5