Atos 5
|
Atti degli Apostoli 5
|
Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade, | Atti degli Apostoli 5:1 ^ Ma un certo uomo, chiamato Anania, con Saffira sua moglie, vendé un possesso, |
e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos. | Atti degli Apostoli 5:2 ^ e tenne per sé parte del prezzo, essendone consapevole anche la moglie; e portatane una parte, la pose ai piedi degli apostoli. |
Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno? | Atti degli Apostoli 5:3 ^ Ma Pietro disse: Anania, perché ha Satana così riempito il cuor tuo da farti mentire allo Spirito Santo e ritener parte del prezzo del podere? |
Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus. | Atti degli Apostoli 5:4 ^ Se questo restava invenduto, non restava tuo? E una volta venduto, non ne era il prezzo in tuo potere? Perché ti sei messa in cuore questa cosa? Tu non hai mentito agli uomini ma a Dio. |
E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto. | Atti degli Apostoli 5:5 ^ E Anania, udendo queste parole, cadde e spirò. E gran paura prese tutti coloro che udiron queste cose. |
Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram. | Atti degli Apostoli 5:6 ^ E i giovani, levatisi, avvolsero il corpo, e portatolo fuori, lo seppellirono. |
Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, sabendo o que havia acontecido. | Atti degli Apostoli 5:7 ^ Or avvenne, circa tre ore dopo, che la moglie di lui, non sapendo ciò che era avvenuto, entrò. |
E perguntou-lhe Pedro: Dize-me vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto. | Atti degli Apostoli 5:8 ^ E Pietro, rivolgendosi a lei: Dimmi, le disse, avete voi venduto il podere per tanto? Ed ella rispose: Sì, per tanto. |
Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti. | Atti degli Apostoli 5:9 ^ Ma Pietro a lei: Perché vi siete accordati a tentare lo Spirito del Signore? Ecco, i piedi di quelli che hanno seppellito il tuo marito sono all’uscio e ti porteranno via. |
Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido. | Atti degli Apostoli 5:10 ^ Ed ella in quell’istante cadde ai suoi piedi, e spirò. E i giovani, entrati, la trovarono morta; e portatala via, la seppellirono presso al suo marito. |
Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas. | Atti degli Apostoli 5:11 ^ E gran paura ne venne alla chiesa intera e a tutti coloro che udivano queste cose. |
E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão. | Atti degli Apostoli 5:12 ^ E molti segni e prodigi eran fatti fra il popolo per le mani degli apostoli; e tutti di pari consentimento si ritrovavano sotto il portico di Salomone. |
Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima; | Atti degli Apostoli 5:13 ^ Ma, degli altri, nessuno ardiva unirsi a loro; il popolo però li magnificava. |
e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres; | Atti degli Apostoli 5:14 ^ E di più in più si aggiungevano al Signore dei credenti, uomini e donne, in gran numero; |
a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles. | Atti degli Apostoli 5:15 ^ tanto che portavano perfino gli infermi per le piazze, e li mettevano su lettucci e giacigli, affinché, quando Pietro passava, l’ombra sua almeno ne adombrasse qualcuno. |
Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados. | Atti degli Apostoli 5:16 ^ E anche la moltitudine accorreva dalle città vicine a Gerusalemme, portando dei malati e dei tormentati da spiriti immondi; e tutti quanti eran sanati. |
Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele , encheram-se de inveja, | Atti degli Apostoli 5:17 ^ Or il sommo sacerdote e tutti quelli che eran con lui, cioè la setta de’ Sadducei, si levarono, pieni di invidia, |
deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública. | Atti degli Apostoli 5:18 ^ e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica. |
Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse: | Atti degli Apostoli 5:19 ^ Ma un angelo del Signore, nella notte, aprì le porte della prigione; e condottili fuori, disse: |
Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida. | Atti degli Apostoli 5:20 ^ Andate, presentatevi nel tempio e quivi annunziate al popolo tutte le parole di questa Vita. |
Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los. | Atti degli Apostoli 5:21 ^ Ed essi, avendo ciò udito, entrarono sullo schiarir del giorno nel tempio, e insegnavano. Or il sommo sacerdote e coloro che eran con lui vennero, e convocarono il Sinedrio e tutti gli anziani de’ figliuoli d’Israele, e mandarono alla prigione per far menare dinanzi a loro gli apostoli. |
Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram, | Atti degli Apostoli 5:22 ^ Ma le guardie che vi andarono, non li trovarono nella prigione; e tornate, fecero il loro rapporto, |
dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro. | Atti degli Apostoli 5:23 ^ dicendo: La prigione l’abbiam trovata serrata con ogni diligenza, e le guardie in piè davanti alle porte; ma, avendo aperto, non abbiam trovato alcuno dentro. |
E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso. | Atti degli Apostoli 5:24 ^ Quando il capitano del tempio e i capi sacerdoti udiron queste cose, erano perplessi sul conto loro, non sapendo che cosa ciò potesse essere. |
Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo. | Atti degli Apostoli 5:25 ^ Ma sopraggiunse uno che disse loro: Ecco, gli uomini che voi metteste in prigione sono nel tempio, e stanno quivi ammaestrando il popolo. |
Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo. | Atti degli Apostoli 5:26 ^ Allora il capitano del tempio, con le guardie, andò e li menò via, non però con violenza, perché temevano d’esser lapidati dal popolo. |
E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo: | Atti degli Apostoli 5:27 ^ E avendoli menati, li presentarono al Sinedrio; e il sommo sacerdote li interrogò, |
Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem. | Atti degli Apostoli 5:28 ^ dicendo: Noi vi abbiamo del tutto vietato di insegnare in cotesto nome; ed ecco, avete riempita Gerusalemme della vostra dottrina, e volete trarci addosso il sangue di cotesto uomo. |
Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens. | Atti degli Apostoli 5:29 ^ Ma Pietro e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Bisogna ubbidire a Dio anziché agli uomini. |
O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro; | Atti degli Apostoli 5:30 ^ L’Iddio de’ nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi uccideste appendendolo al legno. |
sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados. | Atti degli Apostoli 5:31 ^ Esso ha Iddio esaltato con la sua destra, costituendolo Principe e Salvatore, per dare ravvedimento a Israele, e remission dei peccati. |
E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem. | Atti degli Apostoli 5:32 ^ E noi siam testimoni di queste cose; e anche lo Spirito Santo, che Dio ha dato a coloro che gli ubbidiscono. |
Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los. | Atti degli Apostoli 5:33 ^ Ma essi, udendo queste cose, fremevano d’ira, e facevan proposito d’ucciderli. |
Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens; | Atti degli Apostoli 5:34 ^ Ma un certo Fariseo, chiamato per nome Gamaliele, dottor della legge, onorato da tutto il popolo, levatosi in piè nel Sinedrio, comandò che gli apostoli fossero per un po’ messi fuori. |
e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estai para fazer a estes homens. | Atti degli Apostoli 5:35 ^ Poi disse loro: Uomini Israeliti, badate bene, circa questi uomini, a quel che state per fare. |
Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada. | Atti degli Apostoli 5:36 ^ Poiché, prima d’ora, sorse Teuda, dicendosi esser qualche gran cosa; e presso a lui si raccolsero intorno a quattrocento uomini; ed egli fu ucciso e tutti quelli che gli aveano prestata fede, furono sbandati e ridotti a nulla. |
Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos. | Atti degli Apostoli 5:37 ^ Dopo costui, sorse Giuda il Galileo, a’ dì del censimento, e si trascinò dietro della gente; anch’egli perì, e tutti coloro che gli aveano prestata fede, furon dispersi. |
Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará; | Atti degli Apostoli 5:38 ^ E adesso io vi dico: Non vi occupate di questi uomini, e lasciateli stare; perché, se questo disegno o quest’opera e dagli uomini, sarà distrutta; |
mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus. | Atti degli Apostoli 5:39 ^ ma se è da Dio, voi non li potrete distruggere, se non volete trovarvi a combattere anche contro Dio. |
Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram. | Atti degli Apostoli 5:40 ^ Ed essi furon del suo parere; e chiamati gli apostoli, li batterono, e ordinarono loro di non parlare nel nome di Gesù, e li lasciaron andare. |
Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus. | Atti degli Apostoli 5:41 ^ Ed essi se ne andarono dalla presenza del Sinedrio, rallegrandosi d’essere stati reputati degni di esser vituperati per il nome di Gesù. |
E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo. | Atti degli Apostoli 5:42 ^ E ogni giorno, nel tempio e per le case, non ristavano d’insegnare e di annunziare la buona novella che Gesù è il Cristo. |