Cantares 1
|
Cantico dei Cantici 1
|
O cântico dos cânticos, que é de Salomão. | Cantico dei Cantici 1:1 ^ Il Cantico de’ Cantici di Salomone. |
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho. | Cantico dei Cantici 1:2 ^ Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino. |
Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam. | Cantico dei Cantici 1:3 ^ I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle! |
Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam. | Cantico dei Cantici 1:4 ^ Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato! |
Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão. | Cantico dei Cantici 1:5 ^ Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone. |
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei. | Cantico dei Cantici 1:6 ^ Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata. |
Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros? | Cantico dei Cantici 1:7 ^ O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni? |
Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores. | Cantico dei Cantici 1:8 ^ Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori. |
A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha. | Cantico dei Cantici 1:9 ^ Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone. |
Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares. | Cantico dei Cantici 1:10 ^ Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle. |
Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata. | Cantico dei Cantici 1:11 ^ Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento. |
Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro. | Cantico dei Cantici 1:12 ^ Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo. |
O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios. | Cantico dei Cantici 1:13 ^ Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno. |
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi. | Cantico dei Cantici 1:14 ^ Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi. |
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas. | Cantico dei Cantici 1:15 ^ Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi. |
Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso. | Cantico dei Cantici 1:16 ^ Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante. |
As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste. | Cantico dei Cantici 1:17 ^ Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso. |