Gênesis 10
|
Genesi 10
|
Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio. | Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio. |
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras. | I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras. |
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma. | I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma. |
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim. | I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim. |
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações. | Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. |
Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã. | I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan. |
Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã. | I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan. |
Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra. | E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra. |
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor. | Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno". |
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar. | E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear. |
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá, | Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah; |
e Résem entre Nínive e Calá . | e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città. |
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim, | Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim, |
Patrusim, Casluim e Caftorim. | i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim. |
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete, | Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth, |
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu, | e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei, |
o heveu, o arqueu, o sineu, | gli Hivvei, gli Archei, i Sinei, |
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus. | gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero. |
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa. | E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha. |
São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações. | Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni. |
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos. | Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli. |
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão. | I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram. |
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más. | I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash. |
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber. | E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber. |
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã. | E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan. |
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá, | E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, |
Hadorão, Usal, Dicla, | Jerah, Hadoram, Uzal, |
Obal, Abimael, Sebá, | Diklah, Obal, Abimael, Sceba, |
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã. | Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan. |
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente. | E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar. |
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações. | Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni. |
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio. | Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio. |