Gênesis 9
|
Genesi 9
|
Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra. | E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra. |
Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues. | E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare. |
Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado. | Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde; |
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis. | ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue. |
Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem. | E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano d’ogni suo fratello. |
Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem. | Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua. |
Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela. | Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa". |
Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele: | Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo: |
Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós, | "Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi, |
e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra. | e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra. |
Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra. | Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra". |
E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas: | E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire. |
O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra. | Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra. |
E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens, | E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole, |
então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne. | e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne. |
O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra. | L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra". |
Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra. | E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra". |
Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã. | E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan. |
Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra. | Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra. |
E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha. | Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna; |
Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda. | e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda. |
E Cão, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora. | E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli. |
Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai. | Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre. |
Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera; | E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse: |
e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos. | "Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!" |
Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo. | E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo! |
Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo. | Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!" |
Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos. | E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni. |
E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu. | E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì. |