Jó 22
|
Giobbe 22
|
Então respondeu Elifaz, o temanita: | Allora Elifaz di Teman rispose e disse: |
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso. | "Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso. |
Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos? | Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno? |
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo? | E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio? |
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades? | La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite? |
Pois sem causa tomaste penhôres a teus irmaos e aos nus despojaste dos vestidos. | Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi. |
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão. | Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane. |
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela. | La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora. |
Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados. | Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate. |
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino, | Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori. |
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre. | O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge? |
Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão! | Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto! |
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão? | E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio? |
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu. | Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli". |
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos? | Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui, |
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio. | che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre? |
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer? | Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente. |
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios! | Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi! |
Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles, | I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro: |
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram. | "Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!" |
Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem. | Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità. |
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração. | Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore. |
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda, | Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito. |
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros, | Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume |
então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa. | e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica. |
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus. | Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio. |
Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos. | Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto. |
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos. | Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce. |
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde. | Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra; |
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos. | libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani". |