Jó 27
|
Giobbe 27
|
E prosseguindo Jó em seu discurso, disse: | Giobbe riprese il suo discorso e disse: |
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma; | "Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima, |
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz, | finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari, |
não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano. | le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità. |
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade. | Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità. |
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida. | Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni. |
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim. | Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me! |
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma? | Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima? |
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação? | Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta? |
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo? | Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo? |
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso. | Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente. |
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade? | Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi? |
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso: | Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente. |
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão. | Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi. |
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão. | I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono. |
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro, | Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango; |
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata. | li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente. |
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz. | La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna. |
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza. | Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più. |
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade. | Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano. |
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar: | Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo. |
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder. | Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi. |
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar. | La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava. |