Jó 29
|
Giobbe 29
|
E prosseguindo Jó no seu discurso, disse: | Giobbe riprese il suo discorso e disse: |
Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava; | "Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva, |
quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas; | quando la sua lampada mi risplendeva sul capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre! |
como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda; | Oh fossi com’ero a’ giorni della mia maturità, quando Iddio vegliava amico sulla mia tenda, |
quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim; | quando l’Onnipotente stava ancora meco, e avevo i miei figliuoli d’intorno; |
quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite! | quando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio! |
Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira, | Allorché uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza, |
os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé; | i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi; |
os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca; | i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca; |
a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar. | la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato. |
Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim; | L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza, |
porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse. | perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse. |
A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva. | Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova. |
vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça. | La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante. |
Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo; | Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo; |
dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência. | ero il padre de’ poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto. |
E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes. | Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti. |
Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia; | E dicevo: "Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena; |
as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos; | le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami; |
a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minhã mão. | la mia gloria sempre si rinnoverà, e l’arco rinverdirà nella mia mano". |
A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho. | Gli astanti m’ascoltavano pieni d’aspettazione, si tacevan per udire il mio parere. |
Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles; | Quand’avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada. |
esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia. | E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera. |
Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto; | Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto. |
eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos. | Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un re fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti. |