Jó 33
|
Giobbe 33
|
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes. | Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole! |
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar. | Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato. |
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem. | Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so. |
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida. | Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita. |
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te. | Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti! |
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro. | Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla. |
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão. | Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare. |
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias: | Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole): |
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade. | "Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me; |
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo. | ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico; |
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas. | mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti". |
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem. | E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo. |
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos? | Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti. |
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende. | Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada; |
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama; | parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti; |
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos, | allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti, |
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba; | per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia; |
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada. | per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale. |
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos; | L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa; |
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível. | quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti; |
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem. | la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori, |
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte. | l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte. |
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo, | Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere, |
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate. | Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto". |
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude. | Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza; |
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça. | implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto. |
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou. | Ed egli va cantando fra la gente e dice: "Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo. |
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz. | Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!" |
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem, | Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo, |
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes. | per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita. |
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei. | Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò. |
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te. | Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione. |
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria. | Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza". |