Jó 8
|
Giobbe 8
|
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo: | Allora Bildad di Suach rispose e disse: |
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso? | "Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso? |
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça? | Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia? |
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão. | Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto; |
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica, | ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente, |
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça. | se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia. |
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente. | Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo. |
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram. | Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri; |
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra. | giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra; |
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras? | ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi. |
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água? | Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua? |
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva. | Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano. |
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá, | Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà. |
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha. | La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno. |
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá. | Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda. |
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim; | Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino; |
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal. | le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa. |
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi. | Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!" |
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão. | Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno. |
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores; | No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male. |
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor. | Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza. |
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá. | Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà". |