A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Lucas 1

Luca 1

Lucas 1:1 ^
Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
Luca 1:1 ^
Poiché molti hanno intrapreso ad ordinare una narrazione de’ fatti che si son compiuti tra noi,
Lucas 1:2 ^
segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
Luca 1:2 ^
secondo che ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,
Lucas 1:3 ^
também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
Luca 1:3 ^
è parso bene anche, a me dopo essermi accuratamente informato d’ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo,
Lucas 1:4 ^
para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
Luca 1:4 ^
affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
Lucas 1:5 ^
Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
Luca 1:5 ^
Ai dì d’Erode, re della Giudea, v’era un certo sacerdote di nome Zaccaria, della muta di Abia; e sua moglie era delle figliuole d’Aronne e si chiamava Elisabetta.
Lucas 1:6 ^
Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
Luca 1:6 ^
Or erano ambedue giusti nel cospetto di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e precetti del Signore.
Lucas 1:7 ^
Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
Luca 1:7 ^
E non aveano figliuoli, perché Elisabetta era sterile, ed erano ambedue avanzati in età.
Lucas 1:8 ^
Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
Luca 1:8 ^
Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio dinanzi a Dio nell’ordine della sua muta,
Lucas 1:9 ^
segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
Luca 1:9 ^
secondo l’usanza del sacerdozio, gli toccò a sorte d’entrar Del tempio del Signore per offrirvi il profumo;
Lucas 1:10 ^
e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
Luca 1:10 ^
e tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell’ora del profumo.
Lucas 1:11 ^
Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
Luca 1:11 ^
E gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare de’ profumi.
Lucas 1:12 ^
E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
Luca 1:12 ^
E Zaccaria, vedutolo, fu turbato e preso da spavento.
Lucas 1:13 ^
Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
Luca 1:13 ^
Ma l’angelo gli disse: Non temere, Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita; e tua moglie Elisabetta ti partorirà un figliuolo, al quale porrai nome Giovanni.
Lucas 1:14 ^
e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
Luca 1:14 ^
E tu ne avrai gioia ed allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
Lucas 1:15 ^
porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
Luca 1:15 ^
Poiché sarà grande nel cospetto del Signore; non berrà né vino né cervogia, e sarà ripieno dello Spirito Santo fin dal seno di sua madre,
Lucas 1:16 ^
converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
Luca 1:16 ^
e convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro;
Lucas 1:17 ^
irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
Luca 1:17 ^
ed egli andrà innanzi a lui con lo spirito e con la potenza d’Elia, per volgere i cuori de’ padri ai figliuoli e i ribelli alla saviezza de’ giusti, affin di preparare al Signore un popolo ben disposto.
Lucas 1:18 ^
Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
Luca 1:18 ^
E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? Perch’io son vecchio e mia moglie è avanti nell’età.
Lucas 1:19 ^
Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
Luca 1:19 ^
E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato a parlarti e recarti questa buona notizia.
Lucas 1:20 ^
e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
Luca 1:20 ^
Ed ecco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a suo tempo.
Lucas 1:21 ^
O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
Luca 1:21 ^
Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che s’indugiasse tanto nel tempio.
Lucas 1:22 ^
Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
Luca 1:22 ^
Ma quando fu uscito, non potea parlar loro; e capirono che avea avuto una visione nel tempio; ed egli faceva loro dei segni e rimase muto.
Lucas 1:23 ^
E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
Luca 1:23 ^
E quando furon compiuti i giorni del suo ministero, egli se ne andò a casa sua.
Lucas 1:24 ^
Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
Luca 1:24 ^
Or dopo que’ giorni, Elisabetta sua moglie rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
Lucas 1:25 ^
Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
Luca 1:25 ^
Ecco quel che il Signore ha fatto per me ne’ giorni nei quali ha rivolto a me lo sguardo per togliere il mio vituperio fra gli uomini.
Lucas 1:26 ^
Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
Luca 1:26 ^
Al sesto mese l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea detta Nazaret
Lucas 1:27 ^
a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
Luca 1:27 ^
ad una vergine fidanzata ad un uomo chiamato Giuseppe della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
Lucas 1:28 ^
E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
Luca 1:28 ^
E l’angelo, entrato da lei, disse: Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è teco.
Lucas 1:29 ^
Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
Luca 1:29 ^
Ed ella fu turbata a questa parola, e si domandava che cosa volesse dire un tal saluto.
Lucas 1:30 ^
Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
Luca 1:30 ^
E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
Lucas 1:31 ^
Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
Luca 1:31 ^
Ed ecco tu concepirai nel seno e partorirai un figliuolo e gli porrai nome Gesù.
Lucas 1:32 ^
Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
Luca 1:32 ^
Questi sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo, e il Signore Iddio gli darà il trono di Davide suo padre,
Lucas 1:33 ^
e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
Luca 1:33 ^
ed egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine.
Lucas 1:34 ^
Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
Luca 1:34 ^
E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?
Lucas 1:35 ^
Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
Luca 1:35 ^
E l’angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà dell’ombra sua; perciò ancora il santo che nascerà sarà chiamato Figliuolo di Dio.
Lucas 1:36 ^
Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
Luca 1:36 ^
Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, ch’era chiamata sterile;
Lucas 1:37 ^
porque para Deus nada será impossível.
Luca 1:37 ^
poiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace.
Lucas 1:38 ^
Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
Luca 1:38 ^
E Maria disse: Ecco, io son l’ancella del Signore; siami fatto secondo la tua parola. E l’angelo si partì da lei.
Lucas 1:39 ^
Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
Luca 1:39 ^
In que’ giorni Maria si levò e se ne andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
Lucas 1:40 ^
entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
Luca 1:40 ^
ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
Lucas 1:41 ^
Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
Luca 1:41 ^
E avvenne che come Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno; ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo,
Lucas 1:42 ^
e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
Luca 1:42 ^
e a gran voce esclamò: Benedetta sei tu fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno!
Lucas 1:43 ^
E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
Luca 1:43 ^
E come mai m’è dato che la madre del mio Signore venga da me?
Lucas 1:44 ^
Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
Luca 1:44 ^
Poiché ecco, non appena la voce del tuo saluto m’è giunta agli orecchi, il bambino m’è per giubilo balzato nel seno.
Lucas 1:45 ^
Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
Luca 1:45 ^
E beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento.
Lucas 1:46 ^
Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
Luca 1:46 ^
E Maria disse: "L’anima mia magnifica il Signore,
Lucas 1:47 ^
e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
Luca 1:47 ^
e lo spirito mio esulta in Dio mio Salvatore,
Lucas 1:48 ^
porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
Luca 1:48 ^
poich’egli ha riguardato alla bassezza della sua ancella. Perché ecco, d’ora innanzi tutte le età mi chiameranno beata,
Lucas 1:49 ^
porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
Luca 1:49 ^
poiché il Potente mi ha fatto grandi cose. Santo è il suo nome
Lucas 1:50 ^
E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
Luca 1:50 ^
e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.
Lucas 1:51 ^
Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
Luca 1:51 ^
Egli ha operato potentemente col suo braccio ha disperso quelli ch’eran superbi ne’ pensieri del cuor loro;
Lucas 1:52 ^
depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
Luca 1:52 ^
ha tratto giù dai troni i potenti, ed ha innalzato gli umili;
Lucas 1:53 ^
Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
Luca 1:53 ^
ha ricolmato di beni i famelici, e ha rimandati a vuoto i ricchi.
Lucas 1:54 ^
Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
Luca 1:54 ^
Ha soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia
Lucas 1:55 ^
para com Abraão e a sua descendência para sempre.
Luca 1:55 ^
di cui avea parlato ai nostri padri, verso Abramo e verso la sua progenie in perpetuo".
Lucas 1:56 ^
E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
Luca 1:56 ^
E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
Lucas 1:57 ^
Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
Luca 1:57 ^
Or compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diè alla luce un figliuolo.
Lucas 1:58 ^
Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
Luca 1:58 ^
E i suoi vicini e i parenti udirono che il Signore avea magnificata la sua misericordia verso di lei, e se ne rallegravano con essa.
Lucas 1:59 ^
Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
Luca 1:59 ^
Ed ecco che nell’ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.
Lucas 1:60 ^
Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
Luca 1:60 ^
Allora sua madre prese a parlare e disse: No, sarà invece chiamato Giovanni.
Lucas 1:61 ^
Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
Luca 1:61 ^
Ed essi le dissero: Non v’è alcuno nel tuo parentado che porti questo nome.
Lucas 1:62 ^
E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
Luca 1:62 ^
E per cenni domandavano al padre come voleva che fosse chiamato.
Lucas 1:63 ^
E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
Luca 1:63 ^
Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse così: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.
Lucas 1:64 ^
Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
Luca 1:64 ^
In quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava benedicendo Iddio.
Lucas 1:65 ^
Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
Luca 1:65 ^
E tutti i lor vicini furon presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.
Lucas 1:66 ^
E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
Luca 1:66 ^
E tutti quelli che le udirono, le serbarono in cuor loro e diceano: Che sarà mai questo bambino? Perché la mano del Signore era con lui.
Lucas 1:67 ^
Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
Luca 1:67 ^
E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetò dicendo:
Lucas 1:68 ^
Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
Luca 1:68 ^
"Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,
Lucas 1:69 ^
e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
Luca 1:69 ^
e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore
Lucas 1:70 ^
assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
Luca 1:70 ^
(come avea promesso ab antico per bocca de’ suoi profeti);
Lucas 1:71 ^
para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
Luca 1:71 ^
uno che ci salverà da’ nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
Lucas 1:72 ^
para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
Luca 1:72 ^
Egli usa così misericordia verso i nostri padri e si ricorda del suo santo patto,
Lucas 1:73 ^
e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
Luca 1:73 ^
del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,
Lucas 1:74 ^
de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
Luca 1:74 ^
affine di concederci che, liberati dalla mano dei nostri nemici, gli servissimo senza paura,
Lucas 1:75 ^
em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
Luca 1:75 ^
in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.
Lucas 1:76 ^
E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
Luca 1:76 ^
E tu, piccol fanciullo, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai davanti alla faccia del Signore per preparar le sue vie,
Lucas 1:77 ^
para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
Luca 1:77 ^
per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante la remissione de’ loro peccati,
Lucas 1:78 ^
graças à entrenhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
Luca 1:78 ^
dovuta alle viscere di misericordia del nostro Dio, per le quali l’Aurora dall’alto ci visiterà
Lucas 1:79 ^
para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
Luca 1:79 ^
per risplendere su quelli che giacciono in tenebre ed in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace".
Lucas 1:80 ^
Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Luca 1:80 ^
Or il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti fino al giorno in cui dovea manifestarsi ad Israele.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Lucas 1 - Luca 1