A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Marcos 11

Marco 11

Marcos 11:1 ^
Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
Marco 11:1 ^
E quando furon giunti vicino a Gerusalemme, a Betfage e Betania, presso al monte degli Ulivi, Gesù mandò due dei suoi discepoli, e disse loro:
Marcos 11:2 ^
e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
Marco 11:2 ^
Andate nella borgata che è di rimpetto a voi; e subito, appena entrati, troverete legato un puledro d’asino, sopra il quale non è montato ancora alcuno; scioglietelo e menatemelo.
Marcos 11:3 ^
E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
Marco 11:3 ^
E se qualcuno vi dice: Perché fate questo? rispondete: Il Signore ne ha bisogno, e lo rimanderà subito qua.
Marcos 11:4 ^
Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
Marco 11:4 ^
Ed essi andarono e trovarono un puledro legato ad una porta, fuori, sulla strada, e lo sciolsero.
Marcos 11:5 ^
E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
Marco 11:5 ^
Ed alcuni di coloro ch’eran lì presenti, dissero loro: Che fate, che sciogliete il puledro?
Marcos 11:6 ^
Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
Marco 11:6 ^
Ed essi risposero come Gesù aveva detto. E quelli li lasciaron fare.
Marcos 11:7 ^
Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
Marco 11:7 ^
Ed essi menarono il puledro a Gesù, e gettarono su quello i loro mantelli, ed egli vi montò sopra.
Marcos 11:8 ^
Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
Marco 11:8 ^
E molti stendevano i loro mantelli sulla via; ed altri, delle fronde che avean tagliate nei campi.
Marcos 11:9 ^
E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
Marco 11:9 ^
E coloro che andavano avanti e coloro che venivano dietro, gridavano: Osanna! Benedetto colui che viene nel nome del Signore!
Marcos 11:10 ^
Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
Marco 11:10 ^
Benedetto il regno che viene, il regno di Davide nostro padre! Osanna ne’ luoghi altissimi!
Marcos 11:11 ^
Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
Marco 11:11 ^
E Gesù entrò in Gerusalemme, nel tempio; e avendo riguardata ogni cosa attorno attorno, essendo già l’ora tarda, uscì per andare a Betania coi dodici.
Marcos 11:12 ^
No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
Marco 11:12 ^
E il giorno seguente, quando furon usciti da Betania, egli ebbe fame.
Marcos 11:13 ^
e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
Marco 11:13 ^
E veduto di lontano un fico che avea delle foglie, andò a vedere se per caso vi trovasse qualche cosa; ma venuto al fico non vi trovò nient’altro che foglie; perché non era la stagion dei fichi.
Marcos 11:14 ^
E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
Marco 11:14 ^
E Gesù prese a dire al fico: Niuno mangi mai più in perpetuo frutto da te! E i suoi discepoli udirono.
Marcos 11:15 ^
Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
Marco 11:15 ^
E vennero a Gerusalemme; e Gesù, entrato nel tempio, prese a cacciarne coloro che vendevano e che compravano nel tempio; e rovesciò le tavole de’ cambiamonete e le sedie de’ venditori di colombi;
Marcos 11:16 ^
e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
Marco 11:16 ^
e non permetteva che alcuno portasse oggetti attraverso il tempio.
Marcos 11:17 ^
e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
Marco 11:17 ^
Ed insegnava, dicendo loro: Non è egli scritto: La mia casa sarà chiamata casa d’orazione per tutte le genti? ma voi ne avete fatta una spelonca di ladroni.
Marcos 11:18 ^
Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
Marco 11:18 ^
Ed i capi sacerdoti e gli scribi udirono queste cose e cercavano il modo di farli morire, perché lo temevano; poiché tutta la moltitudine era rapita in ammirazione della sua dottrina.
Marcos 11:19 ^
Ao cair da tarde, saíam da cidade.
Marco 11:19 ^
E quando fu sera, uscirono dalla città.
Marcos 11:20 ^
Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
Marco 11:20 ^
E la mattina, passando, videro il fico seccato fin dalle radici;
Marcos 11:21 ^
Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
Marco 11:21 ^
e Pietro, ricordatosi, gli disse: Maestro, vedi, il fico che tu maledicesti, è seccato.
Marcos 11:22 ^
Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
Marco 11:22 ^
E Gesù, rispondendo, disse loro: Abbiate fede in Dio!
Marcos 11:23 ^
Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
Marco 11:23 ^
In verità io vi dico che chi dirà a questo monte: Togliti di là e gettati nel mare, se non dubita in cuor suo, ma crede che quel che dice avverrà, gli sarà fatto.
Marcos 11:24 ^
Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
Marco 11:24 ^
Perciò vi dico: Tutte le cose che voi domanderete pregando, crediate che le avete ricevute, e voi le otterrete.
Marcos 11:25 ^
Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
Marco 11:25 ^
E quando vi mettete a pregare, se avete qualcosa contro a qualcuno, perdonate; affinché il Padre vostro che è nei cieli, vi perdoni i vostri falli.
Marcos 11:26 ^
Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.
Marco 11:26 ^
Ma se voi non perdonate, neppure il Padre vostro che è nei cieli vi perdonerà i vostri falli.
Marcos 11:27 ^
Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
Marco 11:27 ^
Poi vennero di nuovo in Gerusalemme; e mentr’egli passeggiava per il tempio, i capi sacerdoti e gli scribi e gli anziani s’accostarono a lui e gli dissero:
Marcos 11:28 ^
que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
Marco 11:28 ^
Con quale autorità fai tu queste cose? O chi ti ha data codesta autorità di far queste cose?
Marcos 11:29 ^
Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
Marco 11:29 ^
E Gesù disse loro: Io vi domanderò una cosa; rispondetemi e vi dirò con quale autorità io faccio queste cose.
Marcos 11:30 ^
O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
Marco 11:30 ^
Il battesimo di Giovanni era esso dal cielo o dagli uomini? Rispondetemi.
Marcos 11:31 ^
Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
Marco 11:31 ^
Ed essi ragionavan fra loro dicendo: Se diciamo: Dal cielo, egli dirà: Perché dunque non gli credeste?
Marcos 11:32 ^
Mas diremos, porventura: Dos homens? - É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
Marco 11:32 ^
Diremo invece: Dagli uomini?… Essi temevano il popolo, perché tutti stimavano che Giovanni fosse veramente profeta.
Marcos 11:33 ^
Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Marco 11:33 ^
E risposero a Gesù: Non lo sappiamo. E Gesù disse loro: E neppur io vi dico con quale autorità fo queste cose.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Marcos 11 - Marco 11